去故宫不用排队买票啦!Forbidden City adopts online-only ticket model
The Palace Museum in Beijing-China’s former imperial palace, or Forbidden City(故宫)-announced(宣布) on Tuesday that it has begun(开始) to sell(卖) entry
Lesson 100 – Revision of Making Appointments
Cam: Hello, dajia hao. Welcome to Chinese Studio on China Radio International. I’m Cam.
YJ: And I’m Yajie. This week we’ve mainly focused on making appointments. It’s something that foreigners in Beijing need to do sometimes.
Cam: And it’s been very useful! Thanks Yajie. So let’s review our Sentences in the Week.
Lesson 018 Call Mary.
M: Ni hao! Come and learn hanyu, with Learn Chinese Now! Woshi ML. S: Woshi S. 今天 today jīntiān, we
每日一词:幸运儿(xìng yùn ér)A Lucky Person
幸运儿(xìng yùn ér) 释义 Meaning 幸运儿是指运气好的人。 幸运儿(xìngyùn ér)”refers to someone with good luck. 例句 Sentences 1、Dàjiā dōu juéde tā shì
Meng Jiangnu's Bitter Weeping
Meng Jiangnu TempleThis story happened during the Qin Dynasty (qīng cháo 清朝, 221BC-206BC). There was once an old man named
Chinese folk song “Eternal Sun” 蒙古民歌《草原上升起不落的太阳》
《草原上升起不落的太阳》是一首典型的内蒙民歌风格的艺术歌曲。曲调优美、歌词精炼且寓意深刻。 Beautiful melody, refined lyrics and profound meaning, Eternal Sun is of typical Inner Mongolia folk songs’ features. 歌曲为两个乐句的单乐段结构。在第一乐句抒情悠扬的旋律结尾处,高音“6”的延长是全曲的高潮,舒展、开朗、辽阔,大草原美丽富饶的景象出现在眼前。此曲旋律上下跳动较大,演唱时气息的支撑从容有力,以保持声音的连贯流畅。 This
Zenmenyang 怎么样- Daily Mandarin Lesson
The Mandarin Chinese equivalent to “what’s up?” is zěnmeyàng. This expression can also be used when asking “what’s the matter,”
Report Says iPhone 6 Can Be Mobile Wallet
The upcoming iPhone 6 can be your mobile wallet and allow you to make mobile payments with the touch of
Popular Word – 世界杯
shì jiè bēi
世界杯
World Cupzú qiú chăng
足球场
field; pitch
The tcm herbs used in cooking 中药食材
Heshouwu (Fleece flower root)This black-brown root tuber of the Polygonum multiflora(vigorously growing rose having clusters of numerous small flowers; used for hedges and as grafting stock) vine is a traditional cure for the graying hair. Many shampoos made in China advertise the addition of this herb. But like most plant cures used in Traditional Chinese Medicine, it is more often used internally, to clear toxin build-up, reduce pain and improve blood circulation. The roots are harvested in autumn and winter and then dried. It is grouped with ginseng, lingzhi (ganoderma) and cordyceps to form the Four Magic Cure-alls.