ဘလော့ဂ်

声声中国语:就是。(Jiùshì.) Exactly, I agree with you.

就是。(Jiùshì.) Exactly, I agree with you.   例句Sentences Jiă:  Zhōnɡyú fànɡjià le, wǒmen ɡāi fànɡsōnɡ yíxià le.
甲:终于放假了,我们该放松一下了。 A:  The holiday finally comes. It's time for us to relax. Yǐ:  Jiùshì.
乙:就是。B:  Exactly.
Jiă:  Zhèɡe fànɡuǎn de cài tài ɡuì le, wèidào yě bù zěnmeyànɡ.
甲:这个饭馆的菜太贵了,味道也不怎么样。 A: The price of the food in this restaurant is too high and the taste is not so good. Yǐ:  Jiùshì, yǐhòu zài yě bù lái le.
乙:就是,以后再也不来了。 B: I agree with you. I won't come here again.

Continue Reading →

每日一句:得了吧。(Déle ba.) Give me a break.

得了吧。(Déle ba.) Give me a break./ Come on. 用法说明
这句话常用来否定对方所说的内容,表示说话人不同意对方的话。意思是:快别说了,才不是呢。强调事实不是对方所说那样的,而是另外一种情况。Meanings
This expression is used to negate the other and show one's disagreement, meaning "don't say that; it is not what you think". It indicates the truth is not as the speaker assumed but is a totally different situation.

Continue Reading →

声声中国语:不敢当。(Bù ɡǎn dānɡ.) I’m flattered.

不敢当。(Bù ɡǎn dānɡ.) I'm flattered.
用法说明
“不敢当”是一种谦虚的说法, 当别人向你表达称赞、信任的时候,你可以用“不敢当”来谦虚地表示自己承担不起这样的称赞、信任。中国人在受到别人称赞时往往要表现出谦虚的态度。Meaning
"不敢当" is a kind of euphemism. When someone praises you or expresses his/her trust in you, you can use this as a polite way by indicating that you are not worthy of such compliments. Chinese people are used to show their modesty when they are receiving compliments from others.

Continue Reading →
1 1,645 1,646 1,647 1,648 1,649 1,697