Media giant comes of age上海报业集团挂牌成立
The two main press groups in Shanghai are merging and will cooperate with online search engine Baidu to launch the Shanghai channel of Baidu News.
Shijing 诗经 The Book of Songs
The Shijing 诗经 or "Book of Songs" is one of the traditional Confucian classics. It is a collection of three different types of songs originating in the Shang 商 (17th to 11th cent. BC) and the early and middle Zhou period 周 (11th. cent.-221 BC), in 305 chapters. Of 6 chapters only the names are preserved (Nangai 南陔, Baihua 白华, Huashu 华黍, Yougeng 由庚, Chongqiu 崇丘, and Youyi 由仪).
The three types of songs are feng 风 "airs", ya 雅 "odes", and song 颂 "hymns". The 160 Airs are arranged according to the state where they originate from (hence called guofeng 国风 "airs from the states"). The Odes are divided into Major (daya 大雅) and Minor Odes (xiaoya 小雅) and arranged in decades (shi 什). The Hymns are religious chants sung in the ancestral temples of the states of Zhou 周, which was the royal house, as well as Lu 鲁, the home state of Confucius, and the house of Shang 商 whose descendants lived in the state of Song 宋. The Airs of the states are folksongs, often concered with a love theme. The Odes are said to come from the aristocratic class, the Major Odes being sung at the royal court, the Minor Odes at the court of the feudal lords. The songs collected in the Shijing are not only of a high literary value as the oldest songs in China but they also reveal a lot of the actvities of different social strata in early China.
Shanghai FTZ reform in full swing
China's first experimental free trade zone (FTZ) in the economic hub of Shanghai has forged ahead since it opened a month ago, turning a new page for the world's second largest economy.
Exemplarious translation of Records of the Grand Scribe
<史记本纪>12.<孝武本纪第十二>mperial Biographies: No. 12, Biography of the Filial Emperor Xiao-Wudi the Martial (r. 140-87 BC)
上遂东巡海上,行礼祠八神。四月,还至奉高。上念诸儒及方士言封禅人人殊,不经,难施行。天子至梁父,礼祠地主。乙卯,令侍中儒者皮 弁荐绅,射牛行事。封泰山下东方,如郊祠泰一之礼。封广丈二 尺,高九尺,其下则有玉牒书,书秘。礼毕,天子独与侍中奉车 子侯上泰山,亦有封.其事皆禁。明日,下阴道.丙辰,禅泰山下址东北肃然山,如祭后土礼。 天子皆亲拜见,衣上黄而尽用乐焉。天子从封禅还,坐明堂,群臣更上寿.The emperor traveled, and then went eastwards, where he passed along and inspected the sea-cost. He made sacrifices and offerings to the Eight Spirits… In the fourth month, the emperor came back to Fenggao, where he thought about the words of the scholars and the magicians about the fengshan sacrifices for Heaven and Earth, that were all so confusing and misleading that is would be impossible to follow them. Thereupon the emperor went to the Liangfu summit to sacrifice the Lord of the Land, or Dizhu. On the day yimao, he ordered the official secretaries to wear their leather caps and the pinned official clothes and to perform the ritual shooting of oxen. In the east of Mount Tai, he had an altar erected for the Heavenly sacrifice that had to be performed like the sacrifice to the Great Unity in the suburbs. The altar was two zhang wide and nine zhang high, at the base of the altar a precious book-case was lying, but nobody knew what its content was. When the sacrifice was finished, the Son of Heaven alone with only a few secretaries and riding the carriage of (Huo) Zihou ascended Mount Tai to perform the feng sacrifice to Heaven once more. The performance of the sacrifice was thoroughly secret. On the next day he descended on the northern slope of the mountain. On the day bingchen, the emperor performed the chan sacrifice to the Earth at the north eastern corner of Mount Suran, like the sacrifice for the Mother Earth, or Houtu, is performed. All was performed by the emperor himself. We wore yellow clothes, and all ceremonies were accompanied by music… When the Son of Heaven came back from the fengshan sacrifices, he seated himself in the Clear Hall, where all ministers and officials wished him a long life.
夏,汉改历,以正月为岁首,而色上黄,官名更印章以五字。因为太初元年。是岁,西伐大宛。蝗大起。丁夫人、雒阳虞初等以方祠诅匈奴、大宛焉。In the summer, the Han dynasty corrected the calendar and took the first month as the beginning of the year. The color of the dynasty was changed up to yellow, the official titles and the official seals were altered with the Five as leading number. The year was thus called the first year of the rule tilte "Great Commencing". During this year, the Han empire attacked Ferghana (Dayuan). A huge flock of locusts arose. Lady Ding and a wife from Luoyang called Yu Chu used sorcery as a means of casting spells against the Xiongnu and the realm of Ferghana.
Chinese grammar: not knowing how to do something using 要hao
"不知道⋯⋯好" (bù zhīdào… hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something, or at least does not know how to do something well.
Shiji 史记 Records of the Grand Scribe
The Shiji 史记 "Records of the [Grand] Scribe" is a very famous universal history of early China and the first of the official dynastic histories (zhengshi 正史). It is the first history of China written in a biographic-thematic style (jizhuanti 纪传体) in which biographies of different type, treatises and tables are combined. The original name of the book was Taishigong shu 太史公书 "The book of the Master Grand Scribe" or Taishiji 太史记 "Records of the Grand Scribe". These titles are derived from the office the two compilers occupied, namely that of the official dynastic court scribes (taishi 太史) of the Former Han dynasty 前汉 (206 BC- 8 AD), Sima Tan 司马谈 (d. ca. 110 BCE) and his son Sima Qian 司马迁 (145-86 BC). Sima Tan who had access to the imperial library and the official documents stored there planned to write a universal history but was not able to finish his work and entrusted the completion to his son.
Chinese phone:iPhone VS Xiaomi
It feels more like a rock concert than a press conference as the casually dressedchief executive takes to a darkened stage to unveil his firm's sleek newsmartphone to an adoring crowd. Yet this was not the launch of the new iPhone byApple on September 10th, but of the Mi-3 handset by Xiaomi, a Chinese firm, inBeijing on September 5th. With its emphasis on snazzy design, glitzy launches andthe cult-like fervour it inspires in its users, no wonder Xiaomi is often compared toits giant American rival, both by admirers and by critics who call it a copycat.Xiaomi's boss, Lei Jun, even wears jeans and a black shirt, Steve Jobs-style. IsXiaomi really China's answer to Apple?
穿着随意的首席执行官上台向那些崇拜者们展示着最新的时尚品牌手机,比起记者招待会,这看上去更像是一场摇滚演唱会。但是这并非是苹果公司9月10日的新IPHONE发布会,而是中国的小米公司9月5日在北京召开的一场小米3发布会。小米把重心放在了时尚的外观设计,炫目的发布会以及用户间蔓延着的宗教信仰般的崇拜,也难怪无论是追随者还是把小米视为抄袭者的批判者都喜欢拿小米和他强大的美国竞争对手相比较。小米的老板雷军甚至穿着黑T恤牛仔上场,完全的乔布斯风格。小米真的是中国版的苹果么?
Xiaomi sold 7.2m handsets last year, in China, Hong Kong and Taiwan, earningrevenues of 12.6 billion yuan ($2.1 billion). Apple sold 125m smartphones globally,earning about $80 billion of its $157 billion sales. But since it was founded in 2010, Xiaomi has grown fast. A recent funding round valued it at $10 billion, more than Microsoft just paid for Nokia’s handset unit. That made Xiaomi one of the 15 most heavily venture-backed mobile start-ups ever, says Rajeev Chand of Rutberg, aninvestment bank. In the second quarter of 2013 Xiaomi’s market share in China was 5%, says Canalys, a research firm—more than Apple’s (4.8%) for the first time.
去年小米在中国内地、香港和台湾地区总共销售了720万台小米手机,获利126亿元(21亿美元)。苹果公司在全球出售了1.25亿台智能手机,销售额为1570亿美金,获利约800亿美金。但是自2010年成立以来,小米迅速成长。新一轮融资估值为100亿美金,比最近微软收购诺基亚手机业务的花费还要高。投资银行路特伯格公司表示,这也使得小米成为了有史以来多家风投支持的15家移动初创公司之一。调查公司易观国际的调查显示,2013年二季度小米在中国的市场份额达到了5%,首次超过了苹果(4.8%)。
神农本草经 The Holy Husbandman’s Classic on Roots and Herbs
The Shen Nong bencaojing 神农本草经 "The Holy Husbandman's classic on roots and herbs", shortly called Shen Nong bencao 神农本草, Bencaojing 本草经, or Benjing 本经, is an old text on medical herbs and other materia media. It is first mentioned in the catalogue Qilu 七录 by the Liang period 梁 (502-557) scholar Ruan Xiaoxu 阮孝绪. The book went lost during the Tang period 唐 (618-907), but considerable parts were reconstructed from the Ming period 明 (1368-1644) on. Fragments of this text were compiled by the Qing period 清 (1644-1911) scholar Sun Xingyan 孙星衍 and his nephew Sun Fengyi 孙冯翼. The real author of the book is not known, yet authorship was attributed to the mythical emperor Shen Nong 神农, who was seen as the inventor of herbal medicine. The book is rarely attributed to other persons, like Zi Yi 子仪, Yi Yin 伊尹, Zhang Zhongjing 张仲景, or Hua Tuo 华佗. The book must have been compiled during the Han period 汉 (206 BCE-220 CE), or probably already during the late Warring States period 战国 (5th cent.-221 BCE). It is the oldest, partially, surviving Chinese pharmacopoeia. The original text was often quoted in medical texts like the Zhenglei bencao 证类本草 or the Bencao gangmu 本草纲目 and in encyclopedias like the Taiping yulan 太平御览, so that a considerable part of it has survived. The oldest collection of fragments has been made by the Ming period scholar Lu Fu 卢复. Other reconstructions were undertaken by the Japanese Mori Tachiyuki 森立之, and by Gu Guanggao 顾观光.
Starbucks earns higher margins in China
The official China Central Television (CCTV) claimed Starbucks earns higher margins in China due to its pricing.
中国CCTV央视声称星巴克咖啡靠高价销售牟取暴利。
Starbucks is the latest foreign company to come under scrutiny from Chinese media over its pricing practices.
星巴克是最近以来由于售价问题受到中国媒体质疑的外国公司中的最新案例。
Earlier this year, Apple and Nestle were also put under pressure to review their prices or customer service.
今年上半年,苹果公司和雀巢公司同样受到中国媒体压力,不得不检讨其售价问题或售后服务问题。
Starbucks is rapidly expanding in China, which is set to overtake Canada as its second-biggest market next year.
星巴克的中国市场正在迅速扩张,计划在明年取代加拿大,成为星巴克的第二大全球市场。
In the CCTV report that aired on Sunday, it said a medium-size latte in Beijing costs 27 yuan (£2.70;$4.43), or about one-third more than at a Starbucks in Chicago.
周日播出的央视新闻报道中指出,一杯中杯拿铁咖啡在北京的售价为27元,比在芝加哥的售价多出了约三分之一。
"Starbucks has been able to enjoy high prices in China, mainly because of the blind faith of local consumers in Starbucks and other Western brands," Wang Zhendong, director of the Coffee Association of Shanghai, told CCTV.
上海咖啡协会会长王振东对央视记者说,“星巴克在中国一直享受着高额售价,主要原因是本地居民对星巴克等洋品牌的盲目信任。”
Starbucks said its prices reflect higher food and logistical costs in China.
星巴克有关发言人说,星巴克在中国的售价反应了中国更高的原料成本和后勤成本。
The issue became one of the most popular talking points on Sina Weibo, China's version of Twitter, where many users seemed to rally to Starbucks' side.
这一事件成为了中国版的推特新浪微博上最热门的话题之一。不少网友都站在了支持星巴克这一边。
"Those who are saying Starbucks is expensive are probably those who don't drink much coffee," one user said. "The prices are competitive and the quality makes people feel safe."
“那些说星巴克太贵的人也许是并不常喝咖啡的人”,一个网友说。“星巴克的价格很有竞争力,而且咖啡的质量也让人感觉物有所值。”
Exemplarious translation of Shujing 书经 Book of Documents
6.(17.)禹贡 The Tribute of Yu
(序:禹别九州岛.随山浚川.任土作贡.)禹敷土.随山刊木.奠高山大川.
...济河惟兖州.九河既道.雷夏既泽.灉沮会同.桑土既蚕.是降丘宅土.厥土黑坟.厥草惟繇.厥木惟条.厥田惟中下.厥赋贞.作十有三载.乃同.厥贡漆丝.厥篚织文.浮于济漯.达于河...(Preface: Yu marked out the nine provinces; followed the course of the hills, and deepened the rivers; defined the imposts on the land, and the articles of tribute.) Yu divided the land. Following the course of the hills, he cut down the trees. He determined the highest hills and largest rivers (in the several regions). […]
Between the Ji and the Yellow River was the region of Yanzhou. The nine branches of the Yellow River were made to keep their proper channels. Leixia was made a marsh, in which (the waters of) the Yong and the Ju were united. The mulberry grounds were made fit for silkworms, and then (the people) came down from the heights, and occupied the grounds (below). The soil of this province was blackish and rich; the grass in it was luxuriant, and the trees grew high. Its fields were the lowest of the middle class. Its contribution of revenue was fixed at what would just be deemed the correct amount; but it was not required from it, as from the other provinces, till after it had been cultivated for thirteen years. Its articles of tribute were varnish and silk, and, in baskets, woven ornamental fabrics. They floated along the Ji and Ta, and so reached the Yellow River. […]