ဘလော့ဂ်

Chinese phrase translation: 范儿 (fànr) style, manner

范儿 (fànr) style, manner Usage:  “范儿”就是“劲头”、“派头”,指在外貌、行为、或是在某种风格上特别不错,有点相近于“有气质”、“有情调”,现在的“范儿”也有风格的意思,用来形容明星的风格、个人品位等。“范儿” means " energy " " manner", which refers that one is god in appearance, behavior, or in a certain style. It is a bit similar to “temperament ". Now it is also used to describe the style of a star, personal taste, etc.

Continue Reading →

The Shaolin Temple

Produced by Sir Run Run Shaw
Directed by Chang Cheh
Starring David Chiang
Ti Lung
Fu Sheng
Wang Lung Wei
Kuo Chui
Music by Chen Yung Yu
Distributed by Shaw Brothers Studio
Running time 116 min.

Continue Reading →

Choosing a Chinese Name

The art of choosing a Chinese name takes several things into consideration, such as the meanings of the characters, the elements they represent, and the number of strokes. When all of these factors are combined in a harmonious fashion, the result is an auspicious name that will bring good fortune to the bearer.

Continue Reading →

Read Between the Lines

Be sure to stock up on reading materials before Chinese New Year as Hong Kong's bookshops will be padlocked tight. In Cantonese, book is a homonym for 'lose' so reading is forbidden, or at least frowned upon…sort of. 

Continue Reading →

The Big Boss唐山大兄(1971)

Today,we are going to talk about a 1971 Hong Kong martial arts action film,  The Big Boss (唐山大兄 Táng shān dàxiōng ) , also known as Fists Of Fury.It  is written and directed by Lo We   (罗维Luó Wéi) i, with assistance from Bruce Lee   ( 李小龙Lǐ Xiǎolóng ) . It stars Lee, Maria Yi   , James Tien   (田北俊Tián Běijùn)  and Tony Liu   (刘永Liú Yǒng) . Bruce Lee's first major film, it was written for James Tien. However, Lee's strong performance overshadowed Tien, already a star in Hong Kong, and made Bruce Lee famous across Asia.

Continue Reading →

Chinese Birthday Customs for Newborns

Chinese people put their family in a very important position as they regard it as a means to keep the family blood stream continuously running. And the running family blood stream maintains the life of the whole nation. That is why children production and breeding in China becomes a focus of all members of families. It is even accepted by them as an essential moral duty. There is a Chinese saying that of all who lack filial piety, the worst is who has no children.

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 年会 (niánhuì) annual meeting

年会 (niánhuì) annual meetin
Usage:
每年年底很多企业为总结一年的工作情况、鼓励团队士气和展望美好未来而组织的会议或活动。员工可以在年会上表演节目,大家一起聚餐,也有的企业组织员工去旅游。At the end of the year, many businesses organize meetings to summarize the year’s work, encourage the morale of teams and look forward to a better future. Employees sometimes perform in shows at their annual meetings. Everyone usually shares a large meal together, and some businesses organize trips for their workers.

Continue Reading →
1 69 70 71 72 73 1,697