Category: Chinese customs

Viewing the Plain

Viewing the Plain
Du Fu
野望 西山白雪三城戍
南浦清江万里桥
海内风尘诸弟隔
天涯涕泪一身遥
惟将迟暮供多病
未有涓挨答圣朝
跨马出郊时极目
不堪人事日萧条 yě wàng

Continue Reading →

Two Verses on the Yellow River

Two Verses on the Yellow River
Du Fu
黄河二首 黄河北岸海西军
椎鼓鸣钟天下闻
铁马长鸣不知数
胡人高鼻动成群
黄河西岸是吾蜀
欲须供给家无粟
愿驱众庶戴君王
混一车书弃金欲 huáng hé èr shǒu

Continue Reading →

Song of My Cottage Unroofed By Autumn Gales

Song of My Cottage Unroofed By Autumn Gales
Du Fu
茅屋为秋风所破歌 八月秋高风怒号
卷我屋上三重茅
茅飞度江洒江郊
高者挂罥长林梢
下者飘转沉塘坳
南村群童欺我老无力
忍能对面为盗贼
公然抱茅入竹去
唇焦口燥呼不得
归来倚杖自叹息
俄顷风定云墨色
秋天漠漠向昏黑
布衾多年冷似铁
骄儿恶卧踏里裂
床床屋漏无干处
雨脚如麻未断绝
自经丧乱少睡眠
长夜沾湿何由彻
安得广厦千万间
大庇天下寒士俱欢颜
风雨不动安如山
呜呼何时眼前突兀见此屋
吾庐独破受冻死亦足 máo wū wèi qiū fēng suǒ pò gē

Continue Reading →

Facing Snow

Facing Snow
Du Fu
对雪 战哭多新鬼
愁吟独老翁
乱云低薄暮
急雪舞回风
瓢弃尊无绿
炉存火似红
数州消息断
愁坐正书空 duì xuě

Continue Reading →

Jueju, No. 3 of 4 (Two Golden Orioles Sing in the Green Willows)

Jueju, No. 3 of 4 (Two Golden Orioles Sing in the Green Willows)
Du Fu
两个黄鹂鸣翠柳
一行白鹭上青天
窗含西岭千秋雪
门泊东吴万里船 liǎng gè huáng lí míng cuì liǔ
yī háng bái lù shàng qīng tiān
chuāng hán xī lǐng qiān qiū xuě
mén bó dōng wú wàn lǐ chuán Two (measure word) golden orioles sing green willow
One row white egrets on blue sky
Window contain west mountain thousand autumn snow
Door moor east Wu ten thousand li boat Two golden orioles sing in the green willows,
A row of white egrets against the blue sky.
The window frames the western hills' snow of a thousand autumns,
At the door is moored, from eastern Wu, a boat of ten thousand li. 

Continue Reading →