打交道 (dǎ jiāodao) to come into contact with
Usage: “打交道”的意思是“与……交往/往来”,彼此有联系,可以用来表示与人的相处或者个人、组织、国家等进行交流或发生联系。它还表示与物发生联系,指从事某一种职业。“打交道” means to come into contact with persons, organizations or countries. It also means to have relations with something or engage in one occupation.
Category: News Vocabulary
Chinese phrase translation: 打下手 (dǎ xià shǒu) to help somebody
打下手 (dǎ xià shǒu) to help somebody or to act as an assistant
Usage:
Chinese phrase translation: 白富美 (bái fù měi) White rich and pretty
白富美 (bái fù měi) White rich and pretty Usage: “白富美”指的是皮肤白皙、家境良好、相貌出众的女性。一般用来形容比较出色的年轻女性。“白富美” refers to fair-skinned females with wealthy families and good looks. It describes outstanding women, generally ones who are fairly young.
Chinese phrase translation: 坑爹 (kēngdiē) cheating, deceiving me
坑爹 (kēngdiē) cheating, deceiving me Usage: “坑爹”是网络语言常用的一种夸张的说法,指“坑人”或“骗人”,连父亲老子都敢骗,可见害人程度之深。这个词多为男人使用。“坑爹” is a phrase from the internet, and is used as an exaggeration meaning deceiver or cheat. It refers to people who deceive even their fathers (爹), representing a deep level of harm. This word is usually used by men.
2013年8月16日中国汉字听写大会题目
本文为2013中国汉字听写大会8月16日周五晚 第三期大赛题目及详解,内容仅供参考。
Chinese phrase translation: 好人卡 (Hǎorénkǎ) good person card
好人卡 (Hǎorénkǎ) good person card Usage: “好人卡”源于某光棍向心仪的少女告白,但被对方以“你是个好人,但是我们不能在一起”为理由拒绝了,从此“你是个好人”就成为光棍被拒绝的代表性语言,而被发了“好人卡”就相当于被拒绝了。“好人卡” stems from the confession of a young man to the girl of his dreams, who used the phrase, “You are a good man, but we can not be together” to reject him . Since then, “You are a good man” has come to represent a bachelor being rejected; similarly, receiving a “好人卡” means rejection.
Chinese phrase translation: 微信 (Wēixìn) WeTalk (micro-messaging software)
微信 (Wēixìn) WeTalk (micro-messaging software) Usage: 微信是腾讯公司于2011年1月21日推出的一款通过网络发送语音短信、视频、图片和文字,支持多人群聊的手机聊天软件。微信软件本身完全免费,上微信时产生的上网流量费由网络运营商收取。 2012年9月17日,微信注册用户超过2亿。On January 21, 2011, Tencent Company released a new micro-messaging software. It can send voice messages, videos, pictures, and texts, and can support group chats via the internet. The software itself is free, but internet providers charge for data fees. By September 17, 2012, over 200 million users had registered to use the software.
Chinese phrase translation: 盘点 (Pándiăn)make an inventory
盘点 (Pándiăn) to check; make an inventory
Usage: “盘点”本来的意思是清点货物等,现在常用来总结一下过去。The original meaning of “盘点” is an inventory of goods. Nowadays, it commonly refers to a summary of the past.
Chinese phrase translation: 打太极 (dǎtàijí) to avoid by going in circles
打太极 (dǎtàijí) to perform Tai Chi; to avoid by going in circles Usage:
Chinese phrase translation: 敲门砖(qiāoménzhuān) the “knocking brick”
敲门砖(qiāoménzhuān) the “knocking brick”; a stepping-stone to success