Tag: The Chinese Culture

Zhou Youguang: Father of Chinese Pinyin 周有光:汉语拼音之父

他生于清朝光绪年间,一生当中经历了晚清、北洋、国民政府和新中国建立四个时期,有人戏称他是"四朝元老"。他的一生充满传奇,早年专攻经济学,曾经留学日本并在美国工作,50岁才半路出家,转行研究语言文字学,参与设计"汉语拼音方案",被誉为汉语拼音创始人之一。他被称为"新潮老头",虽已百岁高龄,每天还要看书读报、至今仍勤于笔耕,喝"星巴克"咖啡,看《特洛依》大片,时尚不落当代青年。他,就是周有光。 He was born in the reign of Emperor Guangxu of the Qing Dynasty. He experienced the four period of

Continue Reading →

Mei Lanfang: A World Famous Master of Peking Opera 梅兰芳:享誉世界的京剧大师

梅兰芳出身于京剧世家。他8岁学戏,11岁登台。在50多年的舞台生涯中,对京剧旦角的唱腔、念白、舞蹈、音乐、服装、化妆等各方面都有创新和发展,形成了独特的"梅派"艺术风格。梅兰芳和杨小楼、余叔岩并称"三大贤",又与尚小云、程砚秋、荀慧生一起被誉为"四大名旦"。民间对其有"中国文化名片"之称。 Mei Lanfang was born to a family of Peking Opera singers. He began studying Peking Opera at the age

Continue Reading →

US media: China is a 'Confucian country'

孔子的国度 China is a ‘Confucian country’ 如果回溯历史,在很长时间里,西方世界对孔子的了解都是“只闻其声,不见其形”。16世纪,传教士利玛窦第一次把中国文化中的孔子形象介绍到了欧洲,随后又传到了美洲大陆。 For a long time, Westerners had heard of Confucius, but never seen his

Continue Reading →

舞狮 The lion dance

Zài hǎi wài huárén jùjí de qūyù, měi féng zhòngdà jiérì huò qìngdiǎn, rén men zǒng néng kàn dào xǐqìng de wǔshī biǎoyǎn. Zhè zhǒng biǎoyǎn bùjǐn hěn hǎo dì hōngtuō le jiérì qìfēn, yě chéngwéi wàiguó rén liáojiě zhōnghuá wénhuà de yí gè chuāngkǒu.
在海外华人聚集的区域,每逢重大节日或庆典,人们总能看到喜庆的舞狮表演。这种表演不仅很好地烘托了节日气氛,也成为外国人了解中华文化的一个窗口。In big Chinese communities abroad, people will see lion dance on occasion of important festival or ceremony. Lion dance not only add more festivity to the special day but also provides opportunities for foreigners to know about the Chinese culture.
Wǔshī shì yí xiàng lìshǐ yōujiǔ de mínjiān biǎoyǎn yìshù, Nánběi cháo shí qī jiù kāishǐ liú xíng, zhìjīn yǐ yǒu yì qiān wǔ bǎi duō nián de lìshǐ. Fó jiào zhōng, shīzǐ shì Wénshū púsà de zuòqí, yǒu jíxiáng zhī yì. Lìngwài, shīzǐ tǐtài wēiwǔ, shì bǎi shòu zhī wáng. Rénmen jué dé wǔshī néng gòu xiāo zāi nà fú, qū xié bì guǐ, yīncǐ měi féng xǐqìng jiérì, dōu xǐhuān dǎgǔ qiāoluó, wǔ shī zhùxìng. “Diǎnjīng”shì wǔshī qián de yí xiàng zhòngyào huódòng, jiābīn bǎ zhūshā tú zài shīzǐ de yǎnjīng shàng, xiàngzhēng gěi shīzǐ yǐ shēngmìng . “Diǎnjīng ”zhī hòu, zhēnzhèng de wǔshī biǎoyǎn jiù kāishǐ le. Wǔshī zhě shēn pī xíng sì shīzǐ de dàojù, tà zhe yīnyuè de jiézòu, mónǐ shīzǐ de kàn 、zhàn 、zǒu 、pǎo 、tiào 、gǔn 、shuì 、dǒu máo děng dòng zuò, xíngtài bīzhēn , rě rén xǐ'ài.
舞狮是一项历史悠久的民间表演艺术,南北朝时期就开始流行,至今已有一千五百多年的历史。佛教中,狮子是文殊菩萨的坐骑,有吉祥之意。另外,狮子体态威武,是百兽之王。人们觉得舞狮能够消灾纳福,驱邪避鬼,因此每逢喜庆节日,都喜欢打鼓敲锣,舞狮助兴。“点睛”是舞狮前的一项重要活动,嘉宾把朱砂涂在狮子的眼睛上,象征给狮子以生命。“点睛”之后,真正的舞狮表演就开始了。舞狮者身披形似狮子的道具,踏着音乐的节奏,模拟狮子的看、站、走、跑、跳、滚、睡、抖毛等动作,形态逼真,惹人喜爱。The lion dance is a traditional Chinese folk performing art. With a history of over 1,500 years, it became popular since Northern and Southern Dynasties. In Buddhism, lion is the mount of Bodhisattva Manjusri, representing luck and blessing. Besides, lion is strong and powerful, generally regarded as the king of all beasts, and thus people think it is able to expel evils and bring good fortune. On a festive celebration, people like to perform lion dance accompanied by drums and gongs. Dotting the eyes of the lion is a very important procedure before the lion dance. Usually, an honorable guest would be invited to dot the lion’s eyes with red pigment, symbolizing giving life to the lion. The performance will begin after that. The performers are usually dressed up like a lion and imitate various lion movements such as looking, standing, walking, running, rolling, jumping, and shaking heads to the rhythm of the music, which are quite lively and adorable.
Wǔshī shì yí xiàng jí wǔshù 、wǔdǎo 、yīnyuè yú yì tǐ de zōnghé yìshù. Rú jīn tā yǐjīng zǒu chū guómén, zài Xīnjiāpō 、Mǎláixīyà hé Měiguó děng guó de huárén jùjí qū shēnggēn fāyá, fāyáng-guǎngdà.
舞狮是一项集武术、舞蹈、音乐于一体的综合艺术。如今它已经走出国门,在新加坡、马来西亚和美国等国的华人聚集区生根发芽,发扬广大。The lion dance is an art which combines martial arts, dance and music together. Nowadays, it has been made popular by overseas Chinese in countries such as Singapore, Malaysia, and the USA.

Continue Reading →