{"id":14825,"date":"2020-03-02T04:35:48","date_gmt":"2020-03-02T04:35:48","guid":{"rendered":"http:\/\/chinesemoment.com\/spoken-chinese\/neng-keyi-hui\/"},"modified":"2020-03-02T04:35:48","modified_gmt":"2020-03-02T04:35:48","slug":"neng-keyi-hui","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/neng-keyi-hui\/","title":{"rendered":"Neng, Keyi, Hui"},"content":{"rendered":"<p>  \tThere is a quiz associated with this lesson.<\/p>\n<p>  \tOne of the difficulties when translating from one language to another is that certain words can have more than meaning. The English word can is a good example.<\/p>\n<p>  \tBeside the obvious distinction between can = noun and can = auxiliary verb, there are several meanings for the auxiliary verb can, and these meanings each take a different word in Mandarin Chinese.<\/p>\n<p>  \t&nbsp;<\/p>\n<p>  \t0:01<br \/>  \t\/<br \/>  \t2:50<\/p>\n<p>  \t&nbsp;DAYS OF THE WEEK | BASIC MANDARIN<br \/>  \tPERMISSION<br \/>  \tThe first meaning of &quot;can&quot; is &quot;permission&quot; &#8211; Can I use your pen? This &quot;can&quot; in Mandarin is \u53ef\u4ee5 k\u011by\u01d0:<\/p>\n<p>  \tW\u01d2 k\u011b b&ugrave; k\u011b y\u01d0 y&ograve;ng n\u01d0 de b\u01d0?<br \/>  \tCan I use your pen?<br \/>  \t\u6211\u53ef\u4e0d\u53ef\u4ee5\u7528\u4f60\u7684\u7b46?<br \/>  \t\u6211\u53ef\u4e0d\u53ef\u4ee5\u7528\u4f60\u7684\u7b14?<br \/>  \tThe answer to this question would be either:<\/p>\n<p>  \tk\u011b y\u01d0<br \/>  \t\u53ef\u4ee5<br \/>  \tcan (yes)<\/p>\n<p>  \tor<\/p>\n<p>  \tb&ugrave; k\u011b y\u01d0<br \/>  \t\u4e0d\u53ef\u4ee5<br \/>  \tcannot (no)<br \/>  \tWe can also use \u53ef\u4ee5 k\u011by\u01d0 to suggest an alternative idea, as in:<\/p>\n<p>  \tN\u01d0 y\u011b k\u011by\u01d0 xi\u011b zh&egrave;g&egrave; z&igrave;.<br \/>  \tYou can also write this character.<br \/>  \t\u4f60\u4e5f\u53ef\u4ee5\u5beb\u9019\u500b\u5b57\uff61<br \/>  \t\u4f60\u4e5f\u53ef\u4ee5\u5199\u8fd9\u4e2a\u5b57\uff61<br \/>  \tWe can also use \u53ef\u4ee5 k\u011by\u01d0 (or \u4e0d\u53ef\u4ee5 b&ugrave; k\u011b y\u01d0) in answer to a question using \u80fd n&eacute;ng &ndash; our next translation of can.<\/p>\n<p>  \tABILITY<br \/>  \tThe English word can can also mean &quot;ability&quot; &ndash; I&#39;m not busy today, so I can come over. This meaning of can is translated with the Mandarin \u80fd n&eacute;ng.<\/p>\n<p>  \tWe use \u80fd n&eacute;ng when talking about inherent physical ability, as in &ldquo;People can&rsquo;t fly (because they don&rsquo;t have wings),&rdquo; or &ldquo;I can lift a car (because I&rsquo;m very strong).&rdquo;<\/p>\n<p>  \tWe can also use \u80fd n&eacute;ng to talk about permission or possibility due to external factors: &ldquo;I can&rsquo;t come (because I&rsquo;m busy right now),&rdquo; or &ldquo;I can&rsquo;t tell you (because I promised to keep it a secret)&rdquo;.<\/p>\n<p>  \tThere is a bit of overlap between \u80fd n&eacute;ng and \u53ef\u4ee5 k\u011by\u01d0, as in a sentence like:<\/p>\n<p>  \tW\u01d2 n&eacute;ng bu n&eacute;ng y&ograve;ng n\u01d0 de b\u01d0?<br \/>  \tCan I use your pen?<br \/>  \t\u6211\u80fd\u4e0d\u80fd\u7528\u4f60\u7684\u7b46?<br \/>  \t\u6211\u80fd\u4e0d\u80fd\u7528\u4f60\u7684\u7b14?<br \/>  \tAs we have already seen, the sentence above could be said with k\u011b b&ugrave; k\u011by\u01d0 instead of n&eacute;ng bu n&eacute;ng.<\/p>\n<p>  \tSKILL<br \/>  \tThe final meaning of can is &quot;skill&quot; &#8211; I can speak French.<\/p>\n<p>  \tTo express this idea in Mandarin, use \u6703\/\u4f1a hu&igrave;.<\/p>\n<p>  \tWe use \u6703\/\u4f1a hu&igrave; for things we know how to do because of our learned or acquired abilities:<\/p>\n<p>  \tW\u01d2 hu&igrave; xi\u011b z&igrave;.<br \/>  \tI can write Chinese characters (because I&rsquo;ve learned how to do that).<br \/>  \t\u6211\u6703\u5beb\u5b57\uff61<br \/>  \t\u6211\u4f1a\u5199\u5b57\uff61<\/p>\n<p>  \tW\u01d2 b&uacute; hu&igrave; shu\u014d fa w&eacute;n.<br \/>  \tI can&rsquo;t speak French (I&rsquo;ve never learned how to).<br \/>  \t\u6211\u4e0d\u6703\u8aaa\u6cd5\u6587\uff61<br \/>  \t\u6211\u4e0d\u4f1a\u8bf4\u6cd5\u6587\uff61<br \/>  \t&nbsp;<\/p>\n<div class=\"chine-tie-zi-nei-rong-zhi-hou\" id=\"chine-1032399589\"><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js?client=ca-pub-1889418300638825\" crossorigin=\"anonymous\"><\/script><ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display:block;\" data-ad-client=\"ca-pub-1889418300638825\" \ndata-ad-slot=\"7273022922\" \ndata-ad-layout-key=\"-gw-3+1f-3d+2z\"\ndata-ad-format=\"fluid\"><\/ins>\n<script> \n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); \n<\/script>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>There is a quiz associated with this lesson.  \tOne of the difficulties when translating from one language to another is that certain words can have more than meaning. The English word can is a good example.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[2871,2853],"tags":[35,58,302,151,157,166],"class_list":["post-14825","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-brief-intro","category-spoken-chinese","tag-basic-mandarin","tag-chinese-characters","tag-in-mandarin","tag-mandarin","tag-mandarin-chinese","tag-write-chinese-characters"],"views":340,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14825","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14825"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14825\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14825"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14825"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/mm\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14825"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}