Ask a Fox for Its Skin
Long ago, there lived a young man, called Lisheng, who had just married a beauty. The bride was very willful. One day, she had an idea that a coat of fox fur would look pretty on her. So she asked her husband to get her one. But the coat was rare and too expensive. The helpless husband was forced to walk around on the hillside. Just at the moment, a fox was walking by. He lost no time to catch it by the tail. "Well, dear fox, let's make an agreement. Could you offer me a sheet of your skin? That isn't a big deal, is it?."
Air rage tribe 空怒族
The constant delays have seen mobs of angry passengers mount at least eight large protests at departure gates in the last two months, two of which saw staff physically beaten. There is even a new Chinese phrase for the rampaging hordes: the "kong nu zu", or "air rage tribe".飞机频繁晚点造成乘客不满。仅上两月,登机口就发生了至少八起大规模抗议事件,其中两起事件中的工作人员还遭到了攻击。如今这些愤怒乘客甚至有了专门称谓——“空怒族”。
China has spent billions on building some of the largest and most modern airports in the world. But much to everyone's embarrassment, it seems unable to get planes to fly between them on schedule.中国花了数十亿资金建造了世界最大最现代化的几座机场。但极为尴尬的是,中国的飞机貌似总也不能准时起飞降落。
Last month, only 18 per cent of the 22,000 flights out of Beijing's Capital airport departed on time, according to the aviation research company FlightStats, making it the worst major airport in the world in terms of punctuality.航空研究公司FlightStats报道,上月北京首都机场共有2.2万航班出港,但仅有18%准时起飞,成为全世界准点率最差的大型机场。
Shanghai was scarcely any better, with only 24 per cent of flights from Hongqiao airport leaving on time. Indeed, not a single Chinese airport managed to get even half their flights to leave on time.上海的情况也不容乐观,虹桥机场航班起飞准点率只有24%。事实上,全中国没有一家航空公司的出港准点率能达到50%。
The weekend before, passengers in Shanghai tried to rip off an attendant's name badge before hitting her in the head. In the subsequent fracas, two airport staff were hospitalised and three passengers arrested.在此前一周,上海一位乘客试图扯下工作人员的姓名牌,之后又打了她的头部。随后的混乱中又有两名工作人员被送入医院,三名乘客被捕。
Color Palette Overturned by God
Multicolored Beach(五彩滩Wǔcăitān) is located in the north of Burqin County, Altay City, Xinjiang, which is also the only way must be passed to the Habahe County and Kanas.
Growing up with Chinese Lesson 94
Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.
Key words:
友 yǒu:friend
登 dēng:to ascend
等 děng:to wait
发烧 fāshāo:to have a fever
摄影 shèyǐng:photography
眼前 yǎnqián:in front of your eyes
震撼 zhènhàn:to shake
伟大 wěidà:great
发烧友 fāshāoyǒu:enthusiastic fan of fancier
孟姜女 Mèngjiāngnǚ:a Chinese legendary character
变成石头 biànchéng shítou:to turn into stone
不可思议 bùkěsīyì:unbelievable
眼泪都哭干了 yǎnlèi dōu kū gān le:to run out of tears
跨越种族 狮王和腊肠犬的友谊Lion and dog
A disabled lion who was reared by a double amputee zookeeper has formed an unlikely bond with a miniature sausage dog with the pair inseparable ever since the cat was a cub.
一名双腿截肢的动物园管理员抚养了一只残疾的狮子,这只狮子与一条迷你腊肠狗成为了好伙伴,虽然它们的友谊看上去很不可思议,但他俩从小就一直相伴,没离开过彼此。
Bonedigger, a 500lb male lion might dwarf Milo, an eight-year-old Dachshund but he rarely leaves his side.
Bonedigger是一只重500磅的雄狮子,在它旁边8岁的腊肠狗Milo看上去小的可以,但这两个好朋友却几乎是形影不离。
The two have been inseparable over the past five years at G.W. Exotic Animal Park in Wynnewood, Oklahoma.
两个好伙伴过去5年中一直共同生活在美国俄克拉荷马州温尼伍德市G.W.珍奇动物园。
Bonedigger was born with a metabolic bone disease that left him mildly crippled and has also struck up an unusual bond with zookeeper John Reinke, who lost both of his legs following a bungee jump accident.
Bonedigger从小患有代谢型骨质病,腿脚一直不大灵便。动物园管理员约翰·雷因克在一次蹦极时发生意外,失去了双腿,一狮一人惺惺相惜,成就了一段不同寻常的友谊。
When Milo and two other five-year old wiener dogs, Bullet and Angel, sensed that the the lion was disabled they sought to comfort and protect him.
Milo和另外两只5岁的腊肠狗“子弹”和“天使”发觉狮子Bonedigger患有残疾后就一直安慰它,保护它。
Now Bonedigger and his pack of dogs cuddle, feast on raw meat and play in the grounds together.
Beijing subway’s rush hour crush will give you commuter nightmares
What you are looking at is Beijing Subway’s Line 13 on the morning of Thursday, July 18, around 7:30. It’s likely the Xierqi station which is a transfer station.你现在看到的就是北京13号地铁的西二旗中转站在7月18日周四早上7:30左右时的状况。
It has, like other stations in Beijing’s vast underground transportation network, built-in artificial bottlenecks intended to relieve congestion in the form of gates and narrow staircases. On some occasions, however, those fail.同北京许多大型地下交通网一样,这里的大门和狭窄楼梯都设有内置人工障碍,以缓解拥堵现象。但在某些情况下,这并不起作用。
You can see the ridiculous process of people fighting their way off the train as a horde barely waits to fight their way on, and then the train can hardly get moving because of all the people crammed in and blocking doors, which is helped by subway attendants (in yellow) who shove the last people onto the train.照片里展现的是一段不可思议的上下车过程:车里一群人像是打仗一样争着下车,同时车外一群人几乎都等不及要急着挤进车厢里。随后由于太多人都拥堵在车门口,穿黄色制服的人还需要帮忙把人推进车里才能保证列车安全启动。
Top ten adventure destinations of our China
1. Brahmaputra Great Canyon – Explore the last secret area of human race (Tibet) The Brahmaputra Great Canyon(雅鲁藏布江大峡谷Yălǔ Zàngbùjiāng dàxiágǔ ) is the highest, deepest and longest canyon(a canyon is a long, narrow valley with very steep sides) all over the world. Thus it is considered as the ultimate canyon of the world and the last secret area of human race. To adventure in such an 'extreme' place, you would face many tough difficulties such as high altitude, hard and dangerous geography obstacles and etc. It requires not just perseverance, but the combination of physical, mental strength and wisdom, as well as team work. Sure, sufficient preparation and proper plan will make your adventure much more favorable.
Growing up with Chinese Lesson 93
Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.
Key words:
网 wǎng:internet
哭 kū:to cry
敌人 dírén:enemy
约定 yuēdìng:to agree
长城 Chángchéng:the Great Wall
壮观 zhuàngguān:magnigicent
烽火台 fēnghuǒtái:signal towers
亲眼见到 qīnyǎn jiàndào:to see with one’s own eyes
只知其一,不知其二 zhǐ zhī qí yī ,bù zhī qí èr:You only know the half of it.
不到长城非好汉 bú dào Chángchéng fēi hǎohàn:Who has never been to the Great Wall isn’t a true man.
Japanese-grown, cube-shaped watermelons boosted the price
Pity the nouveau riche Russians who missed last week's bargain on Japanese-grown, cube-shaped watermelons at high-end Moscow markets: just $700.上周没去买方形西瓜的俄罗斯暴发户们真是太可惜了,当时这种日本种植的西瓜在高端市场上仅售700美元(约合人民币4300元)。
But news of the novelty, a couple of weeks before the start of Russia's watermelon season, has boosted the price in recent days to around $860. That's more than 300 times the price of your standard melon.但是对于这种新奇玩意儿的各种新闻报道让方形西瓜的价格一下涨到了近860美元(约合人民币5300元),这可比普通西瓜价格的300倍还多。再过两周,俄罗斯自产的西瓜就要开始上市了。
How are square watermelons grown? 如何种植方形西瓜?
While the watermelon is still small on the vine, a square, tempered glass box is placed around it. When the watermelon gets bigger, it assumes the shape of the box! Just remember to use a glass or transparent mold so the sunlight can reach the watermelon on all sides.当藤上的西瓜还小的时候,就用一个方形的钢化玻璃盒将它罩住。西瓜长大后就成了盒子的形状了。记得要用玻璃或者其他透明的模具,那样阳光才能照射到整只西瓜。
Why are square watermelons grown? 为何种植方形西瓜?
First, the square watermelons are easier to stack, which makes them easier to ship. Second, with space being an issue in crowded areas of Japan, the square watermelon is designed to fit perfectly inside smaller Japanese refrigerators.首先,方形西瓜易于堆放,运输起来更方便。另外,在日本一些拥挤的场所,空间就成了一个重要问题,而方形西瓜正好能放进日本的小型冰箱,完美贴合不占空间。
中国文化 Chinese Culture
In recent years, there are more and more Confucius Institutes being built all around the world, which shows that our Chinese culture become much more popular than ever. As one of the four ancient civilizations, China has long history and creates many splendid cultures. The ancient culture once had great influence on the world, such as Japan, South Korea and other Asian and European countries.
近年,世界各地建立了越来越多的孔子学院,这表明我们的中国文化比过去更受欢迎了。作为四大文明古国之一,中国有着悠久的历史并且创造了许多辉煌的文化。古代文化曾经对世界产生了巨大影响,比如日本,韩国以及其他欧亚国家。
From the respect of school, Confucianism, Mohism, Taoism, and Legalism are the main schools created in ancient China, and they also have great influence on the Modern China and the world, especially the Confucianism. They deeply root in traditional Chinese culture and people’s daily lives.
就学校方面来看,儒家、墨家、道家以及法家是中国古代开创的主要流派。它们也对现代中国和世界产生了巨大影响,尤其是儒家思想。它们深深的根植于传统的中国文化和人们的日常生活中。
Specially, kung fu, traditional Chinese painting, poem, opera, cooking, clothing, architecture and many other kinds of cultural forms make up the splendid Chinese culture. The kinds listed above are the typical ones which connect to each other at the same time. For example, painting, clothing and architecture has many things in common. And each kind of cultural form contains numerous intentions.
特别地,功夫、传统的中国绘画、诗歌、戏剧、烹饪、服饰、建筑以及很多其他种类的文化形式组成了辉煌的中国文化。以上列举的种类都是典型的,同时也是相互联系的。例如,绘画、服饰和建筑有很多的共同之处。每一种文化形式都包涵了大量的意向。
In short, Chinese culture are the accumulation of Chinese history, which makes Chinese culture colorful and prosperous. If one wants to know or study Chinese culture deeply, he or she must spend much time in it, otherwise he or she can only get the tip of an iceberg.
简而言之,中国文化是中国历史的累积,历史使得中国文化丰富多彩和繁荣。如果一个人想要深入了解或者学习中国文化,他必须花大量的时间在上面,否则只能得到冰山一角。