{"id":7273,"date":"2019-11-02T06:00:13","date_gmt":"2019-11-02T06:00:13","guid":{"rendered":"http:\/\/chinesemoment.com\/chinese-words-phrases\/chinese-language-vocabulary-han-yu-ci-hui-omg-chinese-buzzwords-26\/"},"modified":"2019-11-02T06:00:13","modified_gmt":"2019-11-02T06:00:13","slug":"chinese-language-vocabulary-han-yu-ci-hui-omg-chinese-buzzwords-26","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/chinese-language-vocabulary-han-yu-ci-hui-omg-chinese-buzzwords-26\/","title":{"rendered":"Chinese language vocabulary \u6c49\u8bed\u8bcd\u6c47 OMG! Chinese Buzzwords! (26)"},"content":{"rendered":"<div>\n<p><strong>\u534a\u540a\u5b50(b<\/strong><strong>&agrave;n<\/strong><strong> di<\/strong><strong>&agrave;<\/strong><strong>o zi)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Senseless and tactless (in speech), mealy mouthed, dabbler, smatterer, slacker, unfinished<\/strong><\/p>\n<p>In ancient times, the Chinese used a string of coins as a mo<em><\/em>netary  unit. One string could hold 100 to 1,000 coins depending on the period  and location. Here, the Shanghai dialectic phrase translates literally  as &ldquo;half a string,&rdquo; indicating it&rsquo;s short of a set sum.<\/p>\n<p>In daily conversation, this phrase is used to describe people who are  deemed as dabblers or smatterers. So, you may call anyone with some  skill or knowledge but not yet a professio<em><\/em>nal or expert a \u534a\u540a\u5b50(ban diao  zi).<\/p>\n<p>The term also describes anyone who&rsquo;s a slacker or who does not see a job through.<\/p>\n<p>When the phrase is used to describe things or work, it means half-done  or unfinished. A syno<em><\/em>nym of the phrase in this sense is \u534a\u52ff\u90ce\u5f53(ban wu lang  dang). For instance, you may hear a local complaining: &ldquo;The work is  still \u534a\u52ff\u90ce\u5f53(ban fo lang dang), but the workers have all gone home.&rdquo;<\/p>\n<p><strong>\u634f\u9f3b\u5b50\u505a\u68a6(ni<\/strong><strong>\u0113<\/strong><strong> b<\/strong><strong>&iacute;<\/strong><strong> zi zu<\/strong><strong>&ograve;<\/strong><strong> m<\/strong><strong>&egrave;<\/strong><strong>ng)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Daydream, indulge in a fantasy<\/strong><\/p>\n<p>Pinching someone&rsquo;s nose is known as an effective way to wake them up or  interrupt their dreams. This Shanghai phrase means the opposite and  translates literally as &ldquo;having a dream with your nose pinched.&rdquo; Since  this is impossible, the phrase is used to mean &ldquo;daydreaming&rdquo; or  &ldquo;indulging in a fantasy.&rdquo;<\/p>\n<p>So, if a short, fat boy says that he will grow as tall as the local  basketball legend Yao Ming (2.29m) someday, his peers may tell him: &ldquo;You  are \u634f\u9f3b\u5b50\u505a\u68a6(nye bi do zu mang) (or dreaming with you nose pinched).&rdquo;<\/p>\n<p>  <strong>\u5a9a\u76ae\u65cf(m<\/strong><strong>&egrave;<\/strong><strong>i p<\/strong><strong>&iacute;<\/strong><strong> z<\/strong><strong>&uacute;<\/strong><strong>)<\/strong><strong><br \/>  <strong>Mappie<\/strong><br \/>  <\/strong>Some parents in their 50s and 60s begin to take to new things  and new technology, hiking and buying luxury commodities as they have  both time and mo<em><\/em>ney after their children grow up and move out. The  Chinese ex<em><\/em>pression is a transliteration from Mappie, a coinage from  mature, affluent, pio<em><\/em>neering (Map). The word is believed to have  originated in Sweden.<\/p>\n<p>  <strong>\u9e33\u9e2f\u540d\u7247(yu<\/strong><strong>\u0101<\/strong><strong>n y<\/strong><strong>a<\/strong><strong>ng m<\/strong><strong>&iacute;<\/strong><strong>ng pi<\/strong><strong>&agrave;<\/strong><strong>n)<\/strong><strong><br \/>  <strong>love-birds name card<\/strong><br \/>  <\/strong>A kind of name card that carries the name and title of an  official on one side and the name of his or her spouse on the other. It  is designed for the person whose name is on the flip side to seek favor  from snobbish people. Chinese couples are also traditio<em><\/em>nally referred to  as \u9e33\u9e2f, or Mandarin ducks.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p>  <strong>\u4e66\u63a2(sh<\/strong><strong>\u016b<\/strong><strong> t<\/strong><strong>&agrave;<\/strong><strong>n)<\/strong><strong><br \/>  <strong>best-seller scout<\/strong><br \/>  <\/strong>Those people with a sharp eye for identifying potential  best-sellers among the huge number of literary works posted o<em><\/em>nline who  then recommend them to publishing houses.<\/div>\n<div class=\"chine-tie-zi-nei-rong-zhi-hou\" id=\"chine-3590324647\"><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js?client=ca-pub-1889418300638825\" crossorigin=\"anonymous\"><\/script><ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display:block;\" data-ad-client=\"ca-pub-1889418300638825\" \ndata-ad-slot=\"7273022922\" \ndata-ad-layout-key=\"-gw-3+1f-3d+2z\"\ndata-ad-format=\"fluid\"><\/ins>\n<script> \n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); \n<\/script>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u534a\u540a\u5b50(b&agrave;n di&agrave;o zi)Senseless and tactless (in speech), mealy mouthed, dabbler, smatterer, slacker, unfinished<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[2841,4],"tags":[68,2651,57,720,151,71],"class_list":["post-7273","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese-language-vocabulary","category-chinese-words-phrases","tag-buzzwords","tag-chinese-buzzwords","tag-chinese-language","tag-chinese-language-vocabulary","tag-mandarin","tag-vocabulary"],"views":150,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7273","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7273"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7273\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7273"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7273"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/my\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7273"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}