Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language— —Chinese. We try to analyze typical sentences to correct these errors.
Yóuqí shì gāngcái bìyè de dà xuéshēng, shīyè shì gè dà wèntí.
False: 尤其是刚才毕业的大学生,失业是个大问题。
Yóuqí shì gāng bìyè de dà xuéshēng, shīyè shì gè dà wèntí.
True: 尤其是刚毕业的大学生,失业是个大问题。
名词“刚才”指刚过去不久的时间,这里是说“毕业”这种情况发生在不久之前,应改“刚才”为“刚”。
The time noun 刚才 refers to a time in the near past. However, what the sentence implies is that the event of 毕业 took place not long ago. Thus 刚才 should be replaced by 刚.