{"id":8069,"date":"2019-10-14T15:45:25","date_gmt":"2019-10-14T15:45:25","guid":{"rendered":"http:\/\/chinesemoment.com\/chinese-reading\/extensive-reading-lesson-14\/"},"modified":"2019-10-14T15:45:25","modified_gmt":"2019-10-14T15:45:25","slug":"extensive-reading-lesson-14","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/extensive-reading-lesson-14\/","title":{"rendered":"Extensive Reading Lesson 14"},"content":{"rendered":"<div>\n<p align=\"center\" style=\"TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px 3px 15px\"><strong>\u5728\u4eac\u5a92\u4f53\u547c\u5401\u7acb\u6cd5\u89c4\u8303\u5916\u6765\u8bed\u8bd1\u540d<\/p>\n<p>  <img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"574\" height=\"386\" src=\"http:\/\/chinesemoment.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/20191121_5dd665b227f46.jpg\" alt=\"Extensive Reading Lesson 14\" \/><br \/>  <\/strong><strong> <\/strong><\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u8fd1\u65e5\uff0c\u6709\u5173\u4e2d\u6587\u65b0\u95fb\u62a5\u9053\u4e2d\u8981\u907f\u514d\u4f7f\u7528\u82f1\u8bed\u7f29\u7565\u8bed\u7684\u6d88\u606f\u5728\u4e2d\u56fd\u7f51\u6c11\u4e2d\u6380\u8d77\u4e86\u8f69\u7136\u5927\u6ce2\uff1b\u4e0d\u8fc7\uff0c\u5728\u4eac\u5a92\u4f53\u5bf9\u6b64\u4e3e\u7eb7\u7eb7\u8868\u793a\u8d5e\u540c\u3002<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u4eba\u6c11\u65e5\u62a5\u6d77\u5916\u7248\u6559\u79d1\u6587\u536b\u90e8\u4e3b\u4efb\u5085\u632f\u56fd\u8868\u793a\uff1a&ldquo;\u6211\u4eec\u53cd\u5bf9\u7684\u53ea\u662f\u82f1\u8bed\u4ee5\u5b57\u6bcd\u7684\u5f62\u5f0f\u76f4\u63a5\u63d2\u5165\u6c49\u8bed\uff0c\u6211\u4eec\u575a\u6301\u7684\u662f\u5c06\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u8fc7\u6765\u3002&rdquo;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u6559\u80b2\u90e8\u56fd\u5bb6\u8bed\u8a00\u6587\u5b57\u5e94\u7528\u7ba1\u7406\u53f8\u6587\u5b57\u5904\u5904\u957f\u4e8e\u8679\u5219\u8ba4\u4e3a&ldquo;\u82f1\u8bed\u7f29\u7565\u8bcd\u7684\u8bed\u97f3\u3001\u4e66\u5199\u5f62\u5f0f\u5728\u4e2d\u6587\u4e2d\u663e\u5f97\u53e6\u7c7b\u3002\u82f1\u6587\u8bcd\u7684\u6c49\u5316\u662f\u5fc5\u8981\u7684\uff0c\u8fd9\u4e0d\u4ec5\u53ef\u4ee5\u4e30\u5bcc\u6211\u4eec\u7684\u8bed\u8a00\u6587\u5b57\uff0c\u800c\u4e14\u7e41\u8363\u4e86\u81ea\u5df1\u7684\u6c11\u65cf\u6587\u5316\u3002&rdquo;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u4f46\u662f\uff0c\u9488\u5bf9\u76f8\u5173\u6cd5\u89c4\u7684\u5b9e\u65bd\uff0c\u5085\u632f\u56fd\u91cd\u7533\uff0c&ldquo;\u901a\u7528\u8bed\u8a00\u7684\u89c4\u8303\u5316\u53ea\u9650\u4e8e\u56fd\u5bb6\u6587\u5316\u7684\u4e3b\u9635\u5730\uff0c\u5e76\u4e0d\u5e72\u6d89\u516c\u6c11\u7684\u81ea\u7531\u8a00\u8bba\u884c\u4e3a\u3002&rdquo;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">4\u670814\u65e5\u5728\u5317\u4eac\u4e3e\u884c\u7684&ldquo;\u89c4\u8303\u5916\u6765\u8bed\u8bd1\u540d  \u521b\u9020\u548c\u8c10\u8bed\u8a00\u73af\u5883&rdquo;\u5a92\u4f53\u8d1f\u8d23\u4eba\u5ea7\u8c08\u4f1a\u4e0a\uff0c\u5085\u632f\u56fd\u53d1\u8868\u4e86\u81ea\u5df1\u7684\u89c2\u70b9\u3002<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u65e5\u524d\uff0c\u4e2d\u592e\u7535\u89c6\u53f0\u548c\u5317\u4eac\u7535\u89c6\u53f0\u5bf9\u300a\u4e2d\u56fd\u65e5\u62a5\u300b\u8868\u793a\uff0c\u5b83\u4eec\u5df2\u7ecf\u6536\u5230\u67d0\u653f\u5e9c\u90e8\u95e8\u7684\u901a\u77e5\uff0c\u8981\u6c42\u5728\u4e2d\u6587\u8282\u76ee\u4e2d\u907f\u514d\u4f7f\u7528\u67d0\u4e9b\u82f1\u8bed\u7f29\u7565\u8bed\u3002\u6d88\u606f\u4f20\u51fa\u4ee5\u6765\uff0c\u4e89\u8bae\u4e0d\u65ad\u3002<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u5e7f\u7535\u603b\u5c40\u5ba3\u4f20\u53f8\u526f\u5de1\u89c6\u5458\u9ad8\u957f\u529b\u79f0\uff0c\u7f51\u7edc\u4e0a\u6709\u4e00\u4e9b\u4e0d\u540c\u610f\u89c1\uff0c\u8fd9\u5f88\u6b63\u5e38\u3002&ldquo;\u5927\u5bb6\u5bf9\u8fd9\u4e9b\u53d8\u5316\u611f\u89c9\u4e0d\u9002\u5e94\uff0c\u6211\u4eec\u90fd\u7406\u89e3\u3002\u82f1\u6587\u7f29\u7565\u8bed\u66f4\u591a\u7684\u662f\u4e00\u4e9b\u5e74\u8f7b\u4eba\u6bd4\u8f83\u4e60\u60ef\uff0c\u800c\u8fd9\u4e9b\u4eba\u6b63\u662f\u7f51\u6c11\u7684\u4e3b\u4f53\uff0c\u4ed6\u4eec\u4ece\u5c0f\u5c31\u5f00\u59cb\u63a5\u89e6\u8fd9\u4e9b\u82f1\u6587\u7f29\u7565\u8bed\u3002&rdquo;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">&ldquo;\u4e0d\u8fc7\uff0c\u6211\u4eec\u8fd8\u662f\u575a\u6301\u6211\u4eec\u7684\u804c\u8d23\u548c\u793e\u4f1a\u8d23\u4efb\uff0c\u4e00\u5b9a\u8981\u5f18\u626c\u6211\u4eec\u7684\u6587\u5b57\u6587\u5316  \u4e00\u5b9a\u8981\u7ef4\u62a4\u6c49\u8bed\u7684\u7eaf\u6d01\u3002&rdquo;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u9ad8\u957f\u529b\u8fd8\u53f7\u53ec\u5176\u4ed6\u53f0\u8981\u5411\u4e2d\u592e\u7535\u89c6\u53f0\u770b\u9f50\uff0c\u5728\u8bed\u8a00\u89c4\u8303\u4e0a\u505a\u51fa\u4e00\u5b9a\u8c03\u6574\u3002<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u4e3a\u4e86\u9632\u6b62\u5927\u91cf\u7684\u5916\u6765\u8bed\u5145\u65a5\u6c49\u8bed\u3001\u5371\u53ca\u6c49\u8bed\u8a00\u7684\u53d1\u5c55\uff0c\u4e2d\u56fd\u5916\u6587\u5c40\u526f\u5c40\u957f\u53ca\u4e2d\u56fd\u7ffb\u8bd1\u534f\u4f1a\u526f\u4f1a\u957f\u9ec4\u53cb\u4e49\u5728\u4f1a\u4e0a\u91cd\u7533\u4e86\u4ed6\u7684\u4e09\u6761\u5efa\u8bae\u3002\u65e9\u5728\u5e74\u521d\u7684\u5168\u56fd\u653f\u534f\u4f1a\u8bae\u4e0a\uff0c\u4ed6\u4e5f\u66fe\u63d0\u4ea4\u4e86\u8fd9\u4e2a\u8bae\u6848\u3002<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u9996\u5148\uff0c\u8981\u901a\u8fc7\u7acb\u6cd5\u6765\u89c4\u8303\u5916\u6765\u8bed\u5728\u51fa\u7248\u7269\u4e0a\u7684\u4f7f\u7528\u3002<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u5176\u6b21\uff0c\u7ffb\u8bd1\u5de5\u4f5c\u8005\u548c\u65b0\u95fb\u8bb0\u8005\u8981\u62c5\u5f53\u8d77\u8d23\u4efb\uff0c\u59a5\u5584\u5904\u7406\u597d\u5916\u6765\u8bed\u7684\u8bd1\u5165\u5de5\u4f5c\u3002<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">\u6700\u540e\uff0c\u5e94\u8be5\u6210\u7acb\u56fd\u5bb6\u7ffb\u8bd1\u59d4\u5458\u4f1a\u4e3a\u5916\u6587\u540d\u79f0\u53ca\u79d1\u6280\u672f\u8bed\u63d0\u4f9b\u5b98\u65b9\u7684\u6b63\u5f0f\u7ffb\u8bd1\uff0c\u5e76\u53ca\u65f6\u5728\u7f51\u7ad9\u4e0a\u516c\u5e03\u3002<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px 3px 15px\"><strong>Media  welcome rules on foreign words and acronyms<\/strong><\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">A recent ruling banning the use of English  acronyms in Chinese news reporting raised a storm among Chinese netizens; but  some voices in the Beijing media welcome curbs on the use of foreign words.<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Fu Zhenguo, director of the Science and  Education Section of the People&#8217;s Daily Overseas Edition, said, &quot;We object to  directly inserting English spellings and acronyms into Chinese sentences. They  should be translated into Chinese.&quot;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Yu Hong, section chief of the Languages &amp;  Words Applied Administration Department under the Ministry of Education, added  that &quot;English acronyms do not fit in with Chinese, either in spoken or written  forms. We should enrich our language and national culture by devising Chinese  versions.&quot;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">But Fu cautioned that the rules be applied  sparingly. &quot;Regulations on standards for spoken and written Chinese should only  be applied to major institutions serving the national culture; everyday use of  language will not be affected.&quot;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Fu was addressing a seminar held on April 14 in  Beijing to discuss the controversy over new rules designed to protect the  Chinese language.<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">A heated debate has been underway since China  Central Television (CCTV) and Beijing Television (BTV) told <em>China Daily<\/em>  that they had been ordered by a government department to avoid English  abbreviations in their Chinese programs.<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Gao Changli from the State Administration of  Radio, Film and Television said he was not surprised by the negative response  the announcement had provoked on the Internet. &quot;It&#8217;s understandable that people  are uncomfortable about these changes, especially the younger generation, who  form the majority of Chinese netizens and have grown up surrounded by English  acronyms.&quot;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">&quot;But we have to preserve the purity of the  Chinese language and promote our own culture. That&#8217;s our duty and our social  responsibility.&quot;<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Gao called on local TV stations around China to  follow CCTV&#8217;s example by introducing the changes.<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Huang Youyi, vice president of China  International Publishing Group (CIPG), and vice chairman of the Translators  Association of China, reiterated three suggestions he made to CPPCC National  Committee earlier this year to help prevent the influx of foreign words  &quot;endangering the Chinese language&quot;.<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">First, laws and regulations should be enacted  laying down guidelines on the use of foreign words in publications.<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Second, translators and journalists should take  greater care when dealing with foreign words.<\/p>\n<p style=\"MARGIN: 0px 3px 15px\">Third, a national translation committee should  be set up to formulate standard translations of foreign names and technical  terms and publish the results on a website.<\/p>\n<p>  <em>(China.org.cn by Wang Wei, April  16, 2010) <\/em>  <\/p>\n<p align=\"center\" style=\"TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px 3px 15px\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"chine-tie-zi-nei-rong-zhi-hou\" id=\"chine-1020128982\"><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js?client=ca-pub-1889418300638825\" crossorigin=\"anonymous\"><\/script><ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display:block;\" data-ad-client=\"ca-pub-1889418300638825\" \ndata-ad-slot=\"7273022922\" \ndata-ad-layout-key=\"-gw-3+1f-3d+2z\"\ndata-ad-format=\"fluid\"><\/ins>\n<script> \n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); \n<\/script>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u5728\u4eac\u5a92\u4f53\u547c\u5401\u7acb\u6cd5\u89c4\u8303\u5916\u6765\u8bed\u8bd1\u540d<\/p>\n<p>   \u8fd1\u65e5\uff0c\u6709\u5173\u4e2d\u6587\u65b0\u95fb\u62a5\u9053\u4e2d\u8981\u907f\u514d\u4f7f\u7528\u82f1\u8bed\u7f29\u7565\u8bed\u7684\u6d88\u606f\u5728\u4e2d\u56fd\u7f51\u6c11\u4e2d\u6380\u8d77\u4e86\u8f69\u7136\u5927\u6ce2\uff1b\u4e0d\u8fc7\uff0c\u5728\u4eac\u5a92\u4f53\u5bf9\u6b64\u4e3e\u7eb7\u7eb7\u8868\u793a\u8d5e\u540c\u3002<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[57,89,40,118,79],"class_list":["post-8069","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese-reading","tag-chinese-language","tag-chinese-news","tag-chinese-sentences","tag-culture","tag-extensive-reading"],"views":225,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8069","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8069"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8069\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8069"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8069"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinesemoment.com\/th\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8069"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}