Tongren Tang (TRT) Chinese Medicine Culture 同仁堂中医药文化

时间:2006年
  Time: 2006
  类别:传统医药
  Category: Traditional medicine and pharmacopeia
  地区:北京
  Region: Beijing
  编号:Ⅸ—7
  Ref. No.r: IX—7
  申报地区或单位:中国北京同仁堂(集团)有限责任公司
  Nominating unit[s]: Beijing Tong Ren Tang (Group) Lit. Corp, China
  北京同仁堂是中国传统医药中闻名遐迩的老字号,始建于1669年,至今已有337年历史。同仁堂从1723年开始“承办官药”直至1911年,在长达188年时间里,同仁堂遵照皇家挑选药材标准、恪守皇宫秘方和制药方法,形成一套严格的质量监督制度,同仁堂与清宫太医院、御药房之间有机的融合和影响,形成了同仁堂中药的特殊风格和传统知识。
  Beijing TRT is a time-honored brand of Traditional Chinese Medicine (TCM) that enjoys a pristine reputation in domestic and overseas markets. It was founded in 1669 and has a history of 337 years.
  Since 1723, TRT was appointed as the supplier of medicines to the royal court in ancient China and maintained this title until 1911. During those 188 years, TRT complied with the imperial court’s standard of medicine, adhered to the court’s secret recipes and pharmaceutical methods, and formed a strict quality supervision system. The integration and influence between TRT and the Qing dynasty’s imperial physicians and drug stores helped TRT develop its modern line of TCM products and services.
  同仁堂中医药文化集中体现在“同修仁德,济世养生”的价值观,“炮炙虽繁必不敢省人工,品味虽贵必不敢减物力”的质量观和“讲信义,重人和”的经营理念,“童叟无欺,一视同仁”的职业道德,以及同仁堂的品牌和特有标记,《乐氏世代祖传丸散膏丹下料配方》和《同仁堂虔修诸门应症丸散膏丹总目》,同仁堂传统中药炮制技术,同仁堂的制药特色即传统中医药与宫廷制药的融合,概括为“处方独特、选料上乘、工艺精湛、疗效显著”。
  The essence of TRT’s TCM culture is embodied in its value of “Practice virtue and morality provide people with relief from pain and preserve their health”; its values toward quality as “spare no effort, no matter the cost, in pharmaceutical production”; and its management principal of “we shall conduct ourselves with the utmost sincerity and trustworthiness and promote unity of the people”. TRT has also adhered to the professional ethics of treating everyone, the old and the young, equally and fairly. Its unique mark as well as its brand – which includes the Recipes of the Le’s Bolus, Powder, Plaster, and Pellet that have been passed down through the ages, the TRT Medical Catalogue of Bolus, Powder, Plaster, and Pellet, traditional TCM processing techniques, unique pharmacies involving the integration of TCM with imperial medicine shops — have “unique recipes, the best raw materials, excellent workmanship and marked effects”.
  但是,受西方现代化的影响,同仁堂原有的传统中药炮制技术和制药特色面临着生存发展的困境,传统的制药方法受到束缚,独特的技术面临流失的风险。同仁堂为保护这一优秀的传统文化做着不懈努力,并亟待得到全社会的尊重和保护。
  With advances in Western medicine, TRT’s original TCM processing techniques and features could soon face extinction. Traditional pharmaceutical methods are being challenged and its unique technique is at risk of vanishing altogether. TRT has taken unremitting efforts to protect this traditional culture, but ultimately TCM’s continued existence will rely on society’s efforts to preserve these ancient medicinal practices.
  相关传承人:
  Inheritor(s):
  卢广荣 金霭英 关庆维 田瑞华  
  Lu Guangrong, Jin Aiying, Guan Qingwei, and Tian Ruihua

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *