Blog

National Holiday in Xing’an of China

The Xing'an(兴安Xīng’ān) is one of the counties in Guilin(桂林Guìlín), like the world famous city of Guilin, Xing'an is also a great place for tourists especially it enjoys good reputation among Japanese friends. Some of my friend and I have been to this place a couple weeks ago but we decided go back here again in national holiday, because it will be a perfect place for local visitors in our golden week in October, with less crowded people but even more beautiful landscape.

Continue Reading →

Jilin University 吉林大学

****************************************************** With ringing in the new millennium, Jilin University(吉林大学:Jílín Dàxué) has emerged with a new posture and voice among all other noted Chinese universities, and it has opened its door to all excellent students from around the world.

Continue Reading →

The China national treasure—porcelain中国国宝—瓷器

Porcelain(瓷器cíqì) derives its present name from Old Italian porcellana(瓷蟹属cíxièshǔ) (cowrie shell) because of its resemblance to the translucent(透明度tòumínɡdù) surface of the shell. Porcelain can informally be referred to as "china" or "fine china" in some English-speaking countries, as China was the birthplace of porcelain making. Properties associated with porcelain include low permeability(渗透性shèntòu xìnɡ) and elasticity; considerable strength, hardness, toughness, whiteness, translucency and resonance; and a high resistance(阻力zǔlì) to chemical attack and thermal(暖气流nuǎn qìliú) shock.“瓷器”一词来源于古意大利的珍珠贝—缘于它透明的外表。瓷器在某些英语国家里已经成为中国的代名词了,因为中国是瓷器的故乡。瓷器的性质是低渗透并且致密,硬度强,外表光滑透明,对化学物质有较高的阻力,因此瓷器一度成为皇家的奢侈品。中国是瓷器的发源地,瓷器的发明是中华民族对世界文明的伟大贡献,在英文中"瓷器"(china)一词已成为"中国"的代名词。大约在公元前16世纪的商代中期,中国就出现了早期的瓷器。因为其无论在胎体上,还是在釉层的烧制工艺上都尚显粗糙,烧制温度也较低,表现出原始性和过渡性,所以一般称其为"原始瓷"。今天我们就去看一看中国的瓷器历史。
Porcelain originated in China. Although proto-porcelain(试制瓷器shìzhìcíqì)wares(商品shānɡpǐn)exist dating from the Shang Dynasty(1600–1046 BCE), by the Eastern Han Dynastyperiod (196–220)glazed(釉面yòu miàn)ceramic(陶瓷táo cí)wares had developed into porcelain. Porcelain manufactured during the Tang Dynasty(618–906) was exported to theIslamic(伊斯兰yīsīlán) world, where it was highly prized. Early porcelain of this type includes the tri-colour(三色的sān sède)glazedporcelain, or sancai wares. The exact dividing line between proto-porcelain and porcelain wares is not a clear one to date. Porcelain items in the sense that we know them today could be found in the Tang Dynasty, and archaeological(考古káo ɡǔ)finds have pushed the dates back to as early as the Han Dynasty (206 BCE – 220 CE).By the Sui Dynasty (581–618) and Tang Dynasty (618–907), porcelain had become widely produced.瓷器源于中国,虽然试制品出现于商代,但是到了东汉釉面瓷器的出现无疑是瓷器史上的一个亮点。到了唐代,陶瓷手工艺品出口伊斯兰和全世界,并享有极高的声誉。早期的瓷器是三色釉瓷器或者是三彩瓷器。试制品和商品瓷器的分界线不是很明显。我们今天所知的瓷器一般都是唐代的,考古发现的瓷器一般会更久远。等到隋代和唐代,瓷器已经很盛行了。

Continue Reading →

This is Guilin City of China

I always like to introduce Guilin(桂林Guìlín) to foreigners, it is not only beautiful natural scenery city, but it is a historical city in China. In the mean time, I also ask them a cute question “Do you know why the city is called ‘Guilin’”, most of them surely do not know exact answer.

Continue Reading →

Acrobatic Show: Journey to the West of China

On Wednesday we were invited to attend one of the first presentations of the new acrobatic show "Journey to the West"(西游记Xī Yóu Jì) in the acrobatic(an acrobatic movement or display involves difficult physical acts such as jumping and balancing, especially in a circus) theater. Many of my colleagues wanted to attend this presentation and after having dinner together we went to the theater, which is facing the Li River. In the entrance hall there was a huge picture of a Buddha, lots of people entered the building and searched for their seats.

Continue Reading →

The Legend of Xishi 西施的传说

Xishi ranked top among the four major beauties in ancient China, symbolizing the image of beauty in traditional Chinese culture. The place where the legend originated –Zhuji City in the central north of Zhejiang Province, was once capital of the state of Yue during the Spring and Autumn Period.西施居中国古代四大美女之首,是中国传统文化中美的象征。西施传说的发端地——浙江省中北部的诸暨,曾是春秋时期越国的古都。
The Legend of Xishi originated in the late Spring Autumn Period. It started as a dictation folktale and the earliest record was found in The Commentary of Mozi and The Commentary of Mencius. Thanks to circulation of generation after generation, it spread more widely with its content constantly enriched. With the war between the State of Wu and the State of Yue as the historical background, the legend took the life of Xishi as the main thread and various related stories as details concerning people (Dongshi: The Copycat of Xishi), names of places (The White Fish Pool), fruit delicacy (Torreya grandis), and legend (Sangjiangkou Water Lamp). It sings high praise for Xishi in terms of her beauty, kindness and sacrifice for the country.西施传说产生于春秋末期,起源于民间口头讲述,最早的文字记载见于《墨子》和《孟子》等,经历代口耳相传,流传范围扩大,内容不断丰富。西施传说以吴越争战为历史背景,以西施一生传奇经历为主干,以人物传说(如“东施效颦”)、地名传说(如“白鱼潭”)、物产传说(如“香榧眼”)、风俗传说(如“三江口水灯”)等为枝叶,从不同角度歌颂了西施的美丽、善良和“为国甘献身”的奉献精神。
The Legend of Xishi is a time-honored one, spanning a history of over 2,500 years from beginning up till now. Its area of circulation has been so wide as to cover not only Zhuji, but also Jiangsu and Zhejiang provinces and the whole country and Southeast Asian countries like Korea, Japan and Singapore as well as areas of overseas Chinese worldwide. The legend is substantial and varied, involving almost all of the elements of folk literature such as people, names of places, local products, and custom and social practice. Apart from story-telling as folktale, the legend is also circulating in various forms such as traditional opera and play.西施传说历史悠久,自发端流传至今,已有二千五百多年的传承历史。其传播地域广泛,不但流传诸暨全境,辐射江浙乃至全国,甚至远播韩国、日本及新加坡等东南亚国家、地区和世界各地华人区。西施传说内容丰富,涉及人物、地名、物产、风俗等,几乎涵盖了民间文学的所有领域,除以民间文学口耳相外,传说还以曲艺、戏剧等多种形式加以传承流播。
As one of the colorful legends of people in China, the Legend of Xishi is of great value in other aspects besides the inherent significance as folk literature and art: 1) literary value: as popular literature, it circulates widely and suits readers both young and old. It has always been the source of creation for other literary initiatives and literary productions based on the Legend of Xishi have been many and varied. Meanwhile, by means of communication in literary forms, the influence of the legend has been widened and the content consolidated. And studying the interactive relationship is of great importance to the thriving of literature and art; 2) aesthetic value: as symbol of aesthetics, Xishi has taken an exclusive place in the aesthetic history of Chinese nation, which is worthwhile to explore further from the perspective of aesthetics; 3) value of cognition and history: with war between the states of Wu and Yue as the background, the Legend of Xishi was a folk interpretation of history and culture of ancient Wu and Yue, which is of reference value to the studies of history of the Spring and Autumn Period; 4) humanistic value: the praise for truth, good and beauty and the advocacy of heroism and sacrifice are all conducive to spreading the quintessence of humanism.作为中国丰富多样的人物传说之一,西施传说除了民间文艺学本身的学科意义之外,还具有其他方面的重要价值:(1)文学价值:传说作为文学普及读物,流传极广,老少咸宜,而且历来是各种文学样式的创作源泉,以西施传说为题材的文学作品多种多样;同时,通过文学形式的传播,又扩大了“西施传说”的影响,丰富了传说的内容。研究其中相辅相成的关系,对繁荣文学艺术具有重要意义。(2)美学价值:西施作为一个审美符号,在中华民族审美史上占有独一无二的地位,值得从美学角度进行深入研究。(3)认识价值与史学价值:西施传说依附于吴越争战而产生,是对古吴越历史文化的民间诠释,对研究春秋史有重要参照价值。(4)人文价值:传说褒扬真善美,崇尚英雄主义和献身精神,对弘扬优秀的人文精神,有积极意义。

Continue Reading →

Sun Yat-sen University 中山大学

****************************************************** Sun Yat-sen University(中山大学:Zhōnɡshān Dàxué) is located in Guangdong Province, the frontal of reform and opening. At present the University has 4 campuses with a total area of 6.17 square kilometers sitting respectively on both sides of the Pearl River or facing the South China Sea(中国南海:Zhōnɡɡuó Nánhǎi). The Guangzhou South Campus covers an area of 1.17 square kilometers, the North Campus covers an area of 0.39 square kilometers, and the Zhuhai Campus covers an area of 3.48 square kilometers. All campuses have exuberance of green trees, abundance of lawns and beautiful sceneries, and are ideal for molding the temperaments, studying and doing research. The Guangzhou East Campus has an area of 1.13 square kilometers and is now under construction.

Sun Yat-sen University is a name-brand institution of higher education with fine traditions in teaching and learning. In 1924, Dr. Sun Yat-sen, great leader of the 20th century, founded this university personally, and inscribed in his own handwriting the school motto of "Study extensively; Enquire accurately; Reflect carefully; Discriminate clearly; Practice earnestly." The school was originally named Guangdong University, and later renamed Sun Yat-sen University in 1926. In the 1930s, there were seven schools in the University, which were the Schools of Arts, Sciences, Law, Engineering, Agricultural Studies, Medicine and Education. In 1935, the University set up the Graduate School and began to enroll graduate students. In the 1950s, the colleges, schools and departments were readjusted nationwide, and Sun Yat-sen University became a comprehensive university with the liberal arts and sciences as its backbone disciplines. Since the founding of the new China, Sun Yat-sen University has always been one of national key universities, and is also among the first batch of institutes to award Doctorate and Master degrees and to establish post-doctoral research flowing stations in our country. Approved by the State Council, the university was the first to set up graduate school in the South China area in the early 1990s, thus offering a complete range of degrees from the bachelor, master to doctorate.

Continue Reading →
1 190 191 192 193 194 1,697