Category: Chinese Grammar

Chinese grammar: Advanced uses of 总zong

总 (zǒng) can often be simply translated as "always," but it has other advanced uses as well. It can express "no matter how long or under what circumstances, facts are facts." It can also express "no matter what." It is often paired with other words to form set phrases such as 总会, 总归, 总得, 总要, 总能, etc. It can also be structured together with other unconditional compound phrases like 无论 and 不管. You cannot place it directly after the verb.

Continue Reading →

Chinese Grammar-Pronouns 汉语语法-代词

For example, there is no differentiation in the spoken language amongst "he", "she" and "it" (even though a written difference was launched following speak to with the West), and pronouns remain the same whether they are the matter or object of the sentence. Mandarin Chinese more lacks a distinction in between the possessive adjective ("my") and possessive pronoun ("mine"); both are formed by appending the particle “的” (de). 

Continue Reading →

Chinese grammar:Even as 甚至shenzhi

甚至 (shènzhì) is similar to "even" in English and is used for emphasis. Like "even", it can be used quite directly or in a more subtle manner. When used more subtly it acts to supplement the speaker’s initial thought, creating the impression that the speaker has realized half way through his statement that he hasn’t gone far enough, and wants to take the idea one step further.

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 票房 (piàofáng) Box Office

票房 (piàofáng) Box Office Usage: “票房”原来是指戏院、火车站、轮船码头等处的售票处,或指票友聚会练习的处所。现在多用来指上演电影、戏剧等因卖票而获得的经济效益。"票房(piàofáng)" means the ticket office of a theater, railway station or dock, or the place for Beijing opera amateurs doing performance. Now it always refers to the economic benefits from selling tickets of a movie or drama.

Continue Reading →