yì zhāo bù shèn, mǎn pán jiē shū 一 着 不 慎, 满 盘 皆 输 One careless move forfeits
Category: Chinese phrases
三人行必有我师焉 – san1 ren2 xing2 bi4 you3 wo3 shi1 yan1
Literal translation :3 – people – walking – must – have – me – teacher – thus
Chinese Proverbs 一朝被蛇咬,十年怕草绳
yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà cǎo shéng 一 朝 被 蛇 咬, 十 年 怕 草 绳
小题大做 – xiao3ti2da4zuo4
Literal meaning of each character = small – problem – big – do/produceActually, this is basically the same as the English idiom “make a mountain out of a molehill”. The Chinese version doesn’t use the graphic comparison like we do. They simply say the problem is small but the doing or action is big.
Chinese Proverbs 一言既出,驷马难追
yì yán jì chū, sì mǎ nán zhuī 一 言 既 出, 驷 马 难 追 A word spoken is
不要在一棵树上吊死 – bu2yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4si3
Literal translation : don’t at one (measure word) tree on hang oneselfActual translation : Don’t hang yourself on one tree
Chinese Proverbs 一失足成千古恨,再回首是百年身
yī shī zú chéng qiān gǔ hèn, zài huí shǒu shì bǎi nián shēn 一 失 足 成 千 古
萝卜白菜各有所爱 – luo2bo bai2cai4ge4you3suo3ai4
Literal translation – Turnip Chinese Cabbage each has actual loveORTurnip, Cabbage everyone has their own preference
Chinese Proverbs 一人得道,鸡犬升天
yì rén dé dào, jī quǎn shēng tiān 一 人 得 道, 鸡 犬 升 天 When a man is
巧妇难为无米之炊 – qiao3fu4nan2wei2wu2mi3zhi1chui1
Literal translation – skilled wife difficult to without rice make good meal.Even the most skilled of wives/women is unable to make a good meal without rice