Tag: Chinese Culture

Chinese Culture: Terracotta Duplicates (兵马俑)

The Terracotta Warriors near the Tomb of Emperor  Qin Shihuang  (秦始皇 Qínshǐhuáng, 259BC- 210BC) in  Xi’an  (西安 Xī’ān) city is regarded as the eighth marvel in the world. With great study values in military, economy and culture of its time, the excavation and exhibition of the grand Terracotta Duplicates has shocked the world and attracted thousands of visitors home and abroad.

Continue Reading →

Chinese culture The Culture of Shuanglu 双陆棋的文化

Shuanglu (Backgammon set), an ancient dice game that has been lost. According to records in literary works and cultural relics handed down, as a game like the flying chess, Shuanglu should have been a prevalent game in ancient China. Nowadays, it’s also treated as an important part of game culture in China. 双陆(西洋双陆棋)是古代的一种博弈游戏,现已失传。从文学作品中的记载和传世文物来看,作为一种类似飞行棋的游戏,双陆应当曾在中国古代相当流行过。即使在今天,双陆棋仍是中国棋类文化中非常重要的一部分。 Shuanglu might have been an exotic game integrated into our national culture, thus becoming an ancient game of China. Ever since its introduction to China, it became popular in Wei during the Three Kingdoms Period, and thrived in the Southern and Northern Dynasties, Sui, Tang, and Song until the Yuan Dynasty.  双陆当是舶来之品,传入日久,才化入民族文化之中,成为中华古游戏。双陆传入中国后,流行于三国曹魏,盛于南北朝、隋、唐以迄宋、元时期。 Records about the game increased in the Tang Dynasty, while in Song, it became more prevalent everywher. During the time, the Shuanglu set was provided in wine and tea shops in the north, so that people could play the game while drinking tea. In the Yuan Dynasty, the game was much loved by men of letters and gifted scholars, for which we could find evidences in the excellent literary works on Shuanglu by the poet Liu Guan, Yuan verse composer Zhou Deqing and playwright Guan Hanqing.  到了唐朝,有关双陆的记载才多起来,及至宋代,双陆在各地更为普及。当时,北方的酒楼茶馆里,往往设有双陆盘,供人们边品茶边玩双陆。在元代,双陆更加为文人及风流才子所喜爱,像诗人柳贯、作曲家周德清、戏剧家关汉卿等人均有咏颂双陆的佳作传世。 Up until the Ming and Qing Dynasties, the game was found declining in popularity; however, it was still mentioned in the novels and plays such as the Plum in the Golden Vase, Marriage of the Flowers in the Mirror and A Wrong Kite. Probably it was because of the prevalence of Chinese chess that Shuanglu, the dice game with a proven history of over 2000 years in China, was gradually washed out of time, until it became totally lost. Thats the generous culture of shuanglu. 明清时期,双陆已呈衰势,然而在《金瓶梅》、《镜花缘》、《风筝误》等小说、戏剧中尚有提及。之后大概由于中国象棋的兴起,双陆这种在中国有着2000多年历史的博具,便逐渐退出了历史舞台,直到完全失传。这大致上就是双陆的文化。

Continue Reading →

中国数字 Seven七

The number  7  (七qī) symbolizes "togetherness" in Chinese. It is a lucky number for relationships. It is also recognized as the luckiest number in the West, and is one of the rare numbers that is great in both Chinese and many Western cultures. It is a lucky number in Chinese culture, because it sounds alike to the Chinese word  起(qǐ) in Mandarin meaning arise, and also  气(qì) meaning life essence. In Cantonese it sounds like the verb "to leave" which adds emphasis.

Continue Reading →

中国的传统节日 China's Traditional Festivals

中国的传统节日 (Zhōng guó de chuán tǒng jiē rì, China’s Traditional Festivals) 中国的传统节日数量众多,据统计,源于汉族的民间节日有150多个,少数民族节日更多。源于汉族的一些传统节日不仅流行,而且也为少数民族接受,有的还在众多民族中广泛传播,成为全国性的节日,像春节、端午节和中秋节,通常合称“中国三大传统节日”。后面还会有源于汉族的中国传统节日的相关介绍。 China has a large number of traditional festivals.

Continue Reading →