【成语】 春寒料峭 【全拼】 【 chūn hán liào qiào 】 【英文释义】there is a chill in the air in early spring 【释义】 料峭:微寒。形容初春的寒冷。 【出处】 宋·释普济《五灯会元》卷十九:“春寒料峭,冻杀年少。”
Tag: Chinese Idiom
Learn one Chinese idiom, one Chinese sentence pattern by reading one joke in Chinese [Beginner]
January is always a busy month after holidays. That makes me think that probably we should do some light weight
Let the Tiger Escape 纵虎归山
The Chinese idiom 纵虎归山 (zong4 hu3 gui1 shan1) literally means release the tiger to the mountains. The idiom comes from
Overstep the Mark of One's Authority
The Chinese idiom 越俎代庖 (yue4 zu3 dai4 pao2) literally means don’t go into the kitchen to take over the role
Chinese Idiom 大义灭亲
春秋时期,在东周周天子的统治下有许多小公国。这些国家常常为了扩大自己的领土而互相争斗。而且,在一个公国内部,权力之争也时常发生。卫国的州吁杀害自己的哥哥――卫国的公爵就是一个典型的例子。
在一个重要的大臣石厚的帮助下,州吁杀害了他的哥哥。最后,他作了卫国的公爵。接着,他发动了同其他公国的战争,使卫国人民经受了很多痛苦。人们怨声载道。
州吁对此也很担忧。他与石厚商量如何巩固政局,赢得百姓的信任。石厚说:“这个容易。大臣和百姓们都十分尊敬我的父亲,我去请他出来为我们说话。这样我肯定他能帮我们解决这个问题。”
石厚的父亲石碏曾是前任公爵的上卿。州吁夺权后,他辞去了官职。他痛恨州吁杀害了前任公爵。 同时,他也恨自己的儿子石厚,因为他参与了这场谋杀。现在,石厚来向他求助。石碏说:“诸侯接位,应该得到周天子的许可。只要他同意了,所有的问题都好解决。”
“可是怎么让周天子会同意吗?” 石厚问。老人说:“陈国公爵受到周天子的信任,而且陈国和我国关系很好。如果你和州吁先去陈国,向他求助,我肯定他会乐意在周天子面前为你们说好话的。”
石厚把他父亲的主意告诉了州吁,然后他们来到了陈国。但在他们到达前,石碏已经秘密快信送至陈国公爵,要求他杀死这两名凶手。
州吁和石厚一到陈国,就被抓了起来。卫国的大臣特地到陈国去执法处死这两个人。他们斩了州吁,但对石厚是否要被斩首很迟疑,因为他毕竟是石碏的亲儿子。 当老人得知这个情况后,他坚定地说:“我儿子杀卫公有罪,留他在这世上何用?” 他派家臣去陈国斩了石厚。
后来,史学家们评论道:“为了维护国家的利益,石碏不因亲人而违法。实在是大义灭亲呀!”成语“大义灭亲”由此而来。
Chinese Idioms — 光打雷不下雨
光打雷不下雨。 Guāng dǎléi bú xiàyǔ. 光打雷不下雨。 only thunder no rain. It is a commonly used idiom in Chinese spoken language.
Chinese Idiom 按图索骥
伯乐是一位著名的相马师,他写了一本叫《相马经》的书来教别人区分马的好坏。书上写着:良马有高高的额头,鼓起的眼睛,马蹄是圆圆的。
一天,他的儿子按着《相马经》经上写的出去找好马。过了一会儿,他拿着一只癞蛤蟆回来了,对他的父亲说:“我找到了一匹马,大致跟你书上的一个模样,只是眼睛鼓得不够,蹄子也不是圆圆的。” 伯乐哭笑不得,开玩笑地说:“这匹马喜欢跳,但是不能骑啊。你这是照着图画找马。”
这个成语就来自伯乐的话,指机械地按着教条办事。
A Sea of Mulberry Fields 沧海桑田
The Chinese idiom 沧海桑田 (cang1 hai3 sang1 tian2) literally means the sea changes into mulberry fields. This idiom is used
All's Fair in Love and War
The Chinese idiom 兵不厌诈 (bing1 bu4 yan4 zha4) literally means in war no soldier objects or nothing is too deceitful.
Chinese Idiom:一曝十寒 (yī pù shí hán)
Meng-tz lived during the Warring States Period. He was not only very knowledgeable but also very eloquent. He often used