千(qiān) Origin: “千”这个数目字是很难表达的,所以古人用读音相近的“人”字上面加一横(表示“一”的数目)的方法表示。
Because the number for one thousand is hard to represent by individual characters, people use “人,” which has similar pronunciation, and a “一” on top to express an amount.
Tag: Pronunciation
Tanghulu: a popular Chinese traditional winter snack 冰糖葫芦
冰糖葫芦在许多中国人心中是一种特殊且甜蜜的童年回忆。
Tanghulu is a special and sweet memory of many Chinese childhood.
Jinde Town 景德镇
景德镇历史悠久,千年窑火不断。汉唐以来以盛产陶瓷而著称于世,景德镇在明代时就与河南朱仙镇、湖北汉口镇、广东佛山镇并称为中国四大名镇。
Jingde Town has a long history and the kilns there continue working after thousands of years of use. The town is famous for producing porcelain wares following the Han and Tang dynasties. In the Ming Dynasty, Jingde Town was known as one of China’s four most famous towns together with Zhuxian Town of Henan Province, Hankou Town of Hubei Province and Foshan Town of Guangdong Province.
只有到了景德镇才能感受到陶瓷的无穷魅力。在景德镇可以看到距今一千多年历代的民窑、官窑,规模巨大的龙窑遗址,还有全国独一无二的瓷乐表演。
Only after visiting Jingde Town can you experience the endless charm of porcelain. In the town, you can see the civil kilns and official kilns of various dynasties, in addition to the relics of large-scale Dragon Kiln. Here, you can also enjoy porcelain musical performances, the only ones in China.
无论是在古窑博物馆还是在窑里古镇,只要你一低头,可以看到脚边都是各式各样碎瓷片,当地人说,景德镇是建在一千多年大小瓷窑留下的瓷器上面。因此,毫不夸张的说,我们是踩在历代遗留下的古董碎瓷片上旅游。
No matter if you are in a museum of ancient kilns or an ancient town of kilns, when you look down you will see broken porcelain pieces around your feet. The local people say that Jingde Town was built on pieces of porcelain from the kilns more than 1,000 years ago. To say that you are walking on antiques and porcelains from various dynasties is no exaggeration.
景德镇因烧制皇家御瓷名扬天下,成为世界上第一个以皇帝年号命名的城镇,是称雄瓷业千年的中华瓷都。中国的英文名称CHINA的小写就是瓷器的意思,CHINA的英文发音源自景德镇的历史名称昌南,这座城市的一切都突出了景德镇瓷器在世界的影响和地位,以及她本身的陶瓷文化底蕴。
Jingde Town is famous worldwide for making imperial porcelain wares, and is also the world’s first town named after an emperor. It had led the porcelain industry for thousands of years, known as China’s porcelain capital. When China is written in lowercase, it means porcelain ware. Interestingly enough, the pronunciation of China originates from Changnan, the former name of Jingde Town. Everything in the town highlights the influence and position of Jingde porcelains in the world and the foundation of porcelain culture.
景德镇所产的瓷器具有“白如玉、明如镜、薄如纸、声如謦”的独特风格,举世无双,且造型优美、品种繁多、装饰丰富。
With the unique style of “white as jade, bright as a mirror, thin as paper and sounding like a bell,” the porcelain wares produced in Jingde are one of a kind, boasting graceful shapes, types and abundant adornments.
Words:
魅力mèilì:charm;
名扬天下mínɡyánɡ tiānxià:famous worldwide;
举世无双jǔshì wúshuānɡ:one of a kind.
Chinese Food 52: Double Ninth cake重阳糕
On the Double Ninth Festival, people will eat Double Ninth Gao (or Cake). In Chinese, gao (cake) has the same pronunciation with gao (height). People do so just to hope progress in everything they are engaged in. There is no fixed ways for the Double Ninth Cake, but super cakes will have as many as nine layers, looking like a tower.重阳节这天,人们会吃重阳糕。在中文中,糕和高度的高同音。人们吃重阳糕是希望自己能有所进步。做重阳糕没有什么特定的方法,但是一个好的重阳糕一定会有很多层,就像一座宝塔一样。
Chiristmas food in China 中国圣诞节的传统食物
The safe fruit may be called the apple, because “the apple” also is the safe harmonics, moreover is the safe fruit's harmonics, therefore delivers the apple. Most starts to deliver the apple also is the source in China. The Christmas day day before, is called the Christmas Eve. Christmas Eve coming soon time, the people deliver the named “the safe fruit” gift.平安果可以叫苹果,因为“苹果”也是平平安安的谐音,而且是平安果的谐音,所以送苹果。 最开始送苹果也是源于中国。圣诞节的前一天,被称为平安夜。 平安夜即将来临之际,人们就送叫做“平安果”的礼物。
The holiday with 节(jié )
If you learn Chinese festival, you must know the common word 节(jié :it means festival or holiday). The character 节 is, in a word, an instant party—attach it to the end of just about anything and you’ve got yourself a holiday. Tack it on to 劳动 (láodòng), or labor, and you’ve got 劳动节 (Láodòngjié), Labor Day; add it to 妇女 (fùnǚ), woman, and you’ve got 妇女节 (Fùnǚjié), Women’s Day. Add it to spring, 春 (chūn), and you’ve got the biggest holiday of the year: 春节(Chūnjié), or Spring Festival. 节, in other words, has the power to transform the dead of winter into a raging, baijiu-fueled, firework-popping celebration.
Given its alchemical powers, you might be surprised at 节’s rather prosaic roots—its original meaning, as recorded in bronzeware inscriptions (1300 BC-200 BC), was “bamboo joint,” the ridges along poles of bamboo. At that time, 节 was written as 節, which combined the radicals at the top of the character for bamboo, 竹 (zhú), with the pronunciation character 即 (jí).
The appearance of the character started to change during the Qin Dynasty (221 BC-207 BC), when cursive writing simplified the ⺮ at the top of 節 to 艹. Later still, people started leaving out the left side of the character 即, simplifying it into the modern 节.
The meaning of 节, on the other hand, took a much more convoluted path. Around the Han Dynasty (206 BC-220 AD), dictionaries began listing a second definition for节, “bamboo cord,” thanks to the resemblance between bamboo ridges and knotted up bits of twine.
Here’s where the semantic gods of Association begin to run wild. Because twine was used as a restraint, 节 gave birth to 节制 (jiézhì), which means “restrict” or “moderate.” This spun off a host of new words related to restraint or restriction: 节约 (jiéyuē) and 节俭 (jiéjiǎn), for example, both refer to frugality; 节食 (jiéshí) means to diet; 节欲 (jiéyù) is abstinence and节哀 (jié’āi) refers to overcoming grief. When people pass away, we often say 节哀顺变 (jié’āi shùnbiàn), which is short for 节制哀伤 (jiézhì āishāng) “restrain grief,” and 顺应变故 (shùnyìng biàngù) “accept misfortune. ”
节 took another interesting turn with the word 符节 (fújié), which in ancient China referred to the bamboo certifications given to royal envoys. Diplomats came to be called 使节 (shǐjié), which in turn gave way to an army of terms related to the messengers’ supposedly noble characters. Among these are 气节 (qìjié, integrity) and 节操 (jiécāo, moral principles). In ancient Chinese culture节操 was extremely important, a sentiment expressed in the phrase,“饿死事小,失节事大”(È sǐ shì xiǎo, shījié shì dà), which means that starving to death is nothing compared with losing one’s integrity.
A third line of semantic evolution was based on the observation that bamboo joints occur one after the other. As a result, 节节 came to describe something that occurs steadily or in succession. During a war, two defeats followed by a retreat is called 节节败退 (jié jié bàituì). When prices continually rise it’s called 节节上升 (jié jié shàngshēng). The saying 芝麻开花—节节高 (zhīma kāihuā—jié jié gāo, sesame flowers open—and grow steadily tall) means that things are always changing for the better, like a sesame flower blossoming upwards.
Because bamboo joints divide the pole into sections, 节 is also used to describe things in life that have stages. Book chapters and sections are called 章节 (zhāngjié); performance order is called 节目 (jiémù); and seasons are called 季节 (jìjié) and 节气 (jiéqì). It’s this that led to the use of节 to refer to holidays, which were originally used to mark seasonal changes. In addition to 春节 (Chūnjié), there’’s also 清明节 (Qīngmíngjié)or Tomb Sweeping Day, 端午节 (Duānwǔjié) or Dragon Boat Festival, 中秋节 (Zhōngqiūjié) or Mid-Autumn Festival, and so on. Go ahead, try and invent your own. My first nomination: 巧克力节 (Qiǎokèlìjié, Chocolate Festival)…
Welcome to China and enjoy all kinds of 节.
Most Common 同音词 (Word-Homophones) in Mandarin
I say “word-homophones” deliberately, since I’m referring specifically to 同音词 (homophones made up of multi-character words), not 同音字 (“character-homophones”, when two characters have the same pronunciation).
Customs in Minor/Slight Heat
In the past, having fresh grains was one of the main traditions among the folks in China. The pronunciation of having fresh grains in Chinese resembles the sound of surviving hardship, which means the first day of going through hardship.
How to Say and Write “You” in Chinese
From a simple greeting to forming complex sentences, learning the Chinese character for "you" is integral to conversing in Chinese.
Why Mandarin Chinese is harder than you think
Mandarin Chinese is often described as a difficult language, sometimes one of the most difficult ones. This is not hard to understand. There are thousands of characters and strange tones! It must surely be impossible to learn for an adult foreigner!