Blog

Going to the Barbers 理发(1)

(On the street)
Dominic: If you're going to spend a significant amount of time in another country there comes a point when you have to bite the bullet and experiment with local barbers. 

One of the most interesting haircut experiences you can have here in China is going to street barbers. These guys work here outside exposed to the elements and can charge a really cheap price because they don't have the overheads of running a shop. In fact, they don't have any overheads. [Quick joke: Dominic looks up, indicating there is no roof.] Let's go to find out exactly how much.

Continue Reading →

The Successor of Kakiemon《柿右卫门瓷器家族传人》

How does one take over a company that is four centuries old and has been run by one’s father, his father’s father and so on. Here is the unique story of such a time capsule where we witness how a modern-day Japanese family that has transformed everyday pottery into the world famous mythical Kakiemon porcelain and preserves its traditions, now passes on the leadership to their only son. Is he up to the task that lies ahead? What’s at stake if this successor does not succeed?一个人如何传承接管一个由他的父亲以及他的祖父及至祖祖辈辈经营、有四个世纪历史的公司?本片就讲述了这样一个故事,从中我们可以窥探一个现代日本家庭是如何把日常的陶瓷制品变成举世闻名的柿右卫门瓷器,并保留传统世代传承下去。而今公司领导权要交给他们唯一的儿子,他能够胜任吗?如果他没有成功,那什么将面临消失的危险呢?
 

Continue Reading →

Bazaar Jumpers《跑酷少年》

Two Uighur brothers and a friend are in love with Parkour, a kind of extreme sport. Regardless of opposition from their worried mothers, the boys train themselves to be the best in an upcoming Parkour event in Beijing while managing to iron out additional difficulties. When they lost the game eventually, they learned much more about their true selves.艾达尔、希来力兄弟与伙伴萨达姆迷上了极限运动—跑酷,而他们的母亲也为此开始愁眉不展。跑酷大赛在即,他们费尽周折训练,四处筹集路费,一次次失败和扫兴也接踵而来。希来力和萨达姆终于来到北京,之前两人信心满满,但场上的两人紧张至极,比赛的失手让他们发现了真实的自己,躺在行进的列车上,两人在想明年能否从头再来。
 

Continue Reading →

Combinations with Chinese Number(1)

28, 38: As eight means prosperity, twenty eight equates to 'double prosperity', though most Chinese people will typically just read this as "easy to have luck", 38 being one of the luckiest, often referred to as 'triple prosperity' though most Chinese people might just read this as "you will grow to success."

Continue Reading →

Going to the Hospital 看病(1)

(Outside hospital) Jules: Visiting the doctor in China might be a slightly different experience for those of us who come from different parts of the world. In other parts of the world when we feel unwell, we usually go to a doctor’s surgery or medical clinic. It’s only for more serious illnesses that we would need to come to a hospital.

Continue Reading →

Tibetan Dreams 《二十岁夏天》

This is a documentary about three Tibetans who face a big challenge that could determine their lives. The struggle they are faced with is whether they should enter the modern world or go back to their hometown. After Jue’an finished her internship as a substitute teacher in her hometown, she started to hesitate about whether she teach in her hometown or work as a Tibetan doctor after her graduation. Her two childhood friends, a novice monk and a would-be-businessman-cum-painter, also grapple with which direction their lives will take in the daily lives of a new generation of Tibetans.这是一部关于年轻人成长的纪录片。觉安是藏医班的学生,实习期间回到家乡做藏文代课老师。即将毕业的她,是留在草原教书,还是通过考试取得藏医工作,觉安在犹豫。同龄的嘎玛和多吉是草原上一起长大的小伙伴,藏历新年他们来到觉安家中,谈论着自己对未来的理想。是离开或留在草原,他们的梦想能否在二十岁的夏天里实现呢?
 

Continue Reading →

Eight八

The word for "eight" (八bā) sounds similar to the word which means "prosper" or "wealth" (發fā)– often paired with "發財" during Chinese New Years, but is used alone or paired with numerous other "compound words" that have a meaning of luck or success. In regional dialects the words for "eight" and "fortune" are also similar. Note as well, this particular symbol matches the mathematical symbol of infinity. While Chinese does have other words for luck, this full understanding of luck that includes the infinity concept marries into a Chinese understanding of this particular word.

Continue Reading →
1 103 104 105 106 107 1,697