Blog

Our Plateau and Highland Barley of China

People on a highland(elevated (e.g., mountainous) land) rising three to four thousand meters above sea level, there is no more festival thing than harvesting. In China, on the roof of the world, Qinghai-Tibet Plateau, Yarlung Tsangpo River dashes out of snowy mountains to the bottom of South Tibet, nourishes the most flourishing farm belt of Tibet – Shigatse. Generations of Tibetan have been here planting highland barley, their staple food. By virtue of nutrition and energy given by highland barley, they doggedly survived in this untraversed(not traveled over or through) highland.

Continue Reading →

Commercial street top 10 in China: Shangxiajiu Pedestrian Street 广州上下九步行街

Shangxiajiu Pedestrian Street in Liwan District, Guangzhou, is one of the busiest commercial pedestrian streets in China. Located in the old town of Xiguan, the 1,218-meter-long street is lined with more than 300 shops. The street is also a mixed showcase of architecture, cuisine and folk customs. Its architecture features characteristics of both southern European and Cantonese styles.
 

Continue Reading →

【Reading China试读赠书】中文天天读1B小马过河 2妈妈的电话

《小马过河(1B)(英语注释)》是《中文天天读》系列读物中第一级第二本,选取的故事简单有趣,有的直接来源于留学生的学习生活。分为:课文导读、故事、问题、语言点释例、练习和链接。导读旨在引发学生的求知欲望和学习兴趣。故事是核心,讲述身边的趣闻趣事,突出文化差异和文化比较。问题,确认学生理解阅读信息。语言点释例采用循环往复,层层递进的方式,深入浅出,注重实用性和科学性。练习形式丰富多样,为学生有效阅读提供准确评估方式。链接与故事相关,趣味性、知识性强,兼顾到中国方方面面的内容。

Continue Reading →

Saying Good-bye to Cambridge Again 再别康桥

Saying Good-bye to Cambridge Again
–by Xu Zhimo

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To wher the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
注释:

*take a/one’s leave: 别离

*wave good-bye: 挥手告别

*rosy: 玫瑰色的(此处喻云彩之美丽的色彩)

*willow: 柳树

*bride: 新娘(如要表示“新郎”则用bridegroom)

*heart: 植物叶面之中心部分

*sludge: 软泥

*sway: 摇摆

*leisurely: 悠闲地;从容不迫地

*elm: 榆树

*shatter: 破碎

*duckweed: 浮萍

*sediment: 沉淀

*pole: 作名词时表示“竿”,这里表示“用竹篙撑船”

*upstream: 沿河而上

*verdant: 翠绿的

*splendour: 壮丽之光彩

*heap: 堆积

*flick: 轻拂

*sleeve: 衣袖

*wisp: 小捆

再别康桥
                —徐志摩

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草

那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦? 撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。

Continue Reading →

Journey in Guilin – Peach Blossom River Cruise

In the end of this April, the Guilin Tianyuan International Travel Service Co., Ltd. was invited to explore a recently developed itinerary(an established line of travel or access) in Guilin(桂林Guìlín), i.e. Peach Blossom River Cruise. Being a reliable travel agency in China, our company has always been invited to take part in such kind of activities. As a travel advisor, it is also my great honor to introduce any attraction to you for your China tour consideration.

Continue Reading →

Shanghai’s dramatic transformation in two photographs

Shanghai's dramatic transformation into a skyscraper-packed megalopolis with a population of around 23 million has been captured in two photographs taken just 26 years apart.从这两张时隔26年的新老照片可以看出,上海在短时间内从普通城镇华丽变身为拥有2300万人口、高楼林立的大型都市的过程。
The images, taken last week and in 1987, highlight the breakneck pace of development that has turned Shanghai into a futuristic mega-city and made Pudong, the area to the east of its Huangpu river, one of the most recognisable skylines on earth.这两张照片分别拍摄于上星期和1987年,清楚地向我们展示出中国的超高速发展将上海变成一座未来派的大型都市,黄浦江东部的浦东也成为拥有全球最具代表性建筑的地区之一。
The first image shows Pudong in 1987 when Shanghai's population was just 11 million: drab warehouses and factories dot the Huangpu's eastern bank across from the city's historic Bund.第一张照片是1987年的浦东,那时上海人口只有1100万。从照片中可见,上海老外滩对面的黄浦东岸四处分散着死气沉沉的仓库和工厂。
The second shows the same region today: an almost unrecognisable vista in which dozens of high-rises and skyscrapers jostle for space around the Shanghai Tower, a 2,073ft "vertical city", which became the world's second tallest building.第二张照片是现今同一区域的景象:世界第二高塔、2073英尺高的上海中心大厦四周尽是摩天大厦,共同造就出上海这一“垂直城市”。
Shanghai's multi-billion dollar facelift began in the 1980s, during the early stages of China's economic opening to the world.上海这一斥资数十亿改造行动开始于上世纪八十年代,中国经济对外开放的初始时期。
In 1990, Communist Party leaders in Beijing unveiled plans to develop the area to the east of the Huangpu into a "Special Economic Zone" and three years later "Pudong New Area" was officially founded.1990年,中国领导人计划将黄浦东部建设成为“经济特区”。三年之后,浦东新区正式成立。
At the heart of its blueprint was the Lujiazui Finance and Trade Area, a 12.27-square mile Chinese answer to Lower Manhattan.这一蓝图的中心是陆家嘴金融贸易区,占地面积12.27平方英里(约为31.77平方千米),堪称中国的曼哈顿下城区。
A trio of spectacular skyscrapers were planned for China's new financial hub: the 1,381ft Jin Mao Tower, which was completed in 1999, the 1,614ft Shanghai World Financial Center, which opened in 2008, and the Shanghai Tower, which held its "topping out" ceremony this weekend becoming China's tallest building.接下来中国新经济特区的三座摩天大厦相继建成:1999年1381英尺(约为420.9米)的金茂大厦建成;2008年1614英尺(约为491.9米)的上海环球金融中心落成;还有上周末刚刚封顶的中国最高建筑上海中心大厦。
Pudong, which just a few decades ago was little more than a patchwork of paddy fields, is now home to the Shanghai Stock Exchange, the city's international airport and the unmistakable, futuristic Oriental Pearl Tower.浦东在几十年前还只不过是一块块水稻农田,但现在却成了上海证券交易所、浦东国际机场和醒目又具有未来主义的上海东方明珠塔的所在地。

Continue Reading →

Song of the Wanderer 游子吟

Song of the Wanderer
Meng Jiao (Tang)
The thread moves in the hand of the mother kind,
To weave a garment for the wanderer to wear.
As the mother plies the needle with much care,
Anxiety for her son's tarry out so troubles her mind.
Oh, can the tender plant have enough to pay,
For the sunshine of so many a spring day?

Comment:
By presenting the everyday scene of Mother sewing the garment for her departing son, the poet glorifies the greatest universal love in the world–

Continue Reading →

【Reading China试读赠书】中文天天读1B 小马过河 1小心地滑

《小马过河(1B)(英语注释)》是《中文天天读》系列读物中第一级第二本,选取的故事简单有趣,有的直接来源于留学生的学习生活。分为:课文导读、故事、问题、语言点释例、练习和链接。导读旨在引发学生的求知欲望和学习兴趣。故事是核心,讲述身边的趣闻趣事,突出文化差异和文化比较。问题,确认学生理解阅读信息。语言点释例采用循环往复,层层递进的方式,深入浅出,注重实用性和科学性。练习形式丰富多样,为学生有效阅读提供准确评估方式。链接与故事相关,趣味性、知识性强,兼顾到中国方方面面的内容。

Continue Reading →

Commercial street top 10 in China: Heping Road in Tianjin 天津和平路

First built in 1905, the 2,138-meter street is one of the longest commercial pedestrian streets in China. Considered the birthplace of modern Tianjin business, Heping Road is home to lots of old and famous malls, like Tianxiang, Quanye and Taikang, and hotels, including Guomin, Huizhong and Jiaotong. The architecture,which combines elements of Chinese and Western styles, are also worth a look. At night, the street glitters with gold under the street lights, like a street without darkness.
 

Continue Reading →

“May”, Time for Grassland Tours in Northwest Chine

The May(五月wǔyuè) is the time when quite a few cities across China embrace early summer, and more important, May is the best time for visitors to travel around grasslands in Northwest Chine. On these vibrant(someone or something that is vibrant is full of life, energy, and enthusiasm) grasslands, green grasses grow eagerly, and lovely flowers blossom magnificently(if you say that something or someone is magnificent, you mean that you think they are extremely good, beautiful, or impressive). Apart from those grasslands that are very familiar to visitors, there are still many others worth a visit.

Continue Reading →
1 210 211 212 213 214 1,697