Chinese Wedding Invitations
Chinese Wedding invitations are almost always red and stuffed inside a red envelope that is wider and longer than hongbao (red envelopes filled with money).
Chinese phrase translation: 糊涂虫 (hútu chóng) addle head
糊涂虫 (hútu chóng) a muddleheaded person; addle head
Usage: “糊涂虫”是指不明事理、做事糊涂的人,是一个贬义词。“糊涂虫”refers to a person who is lack of common sense and doing something confused. It is a derogatory term.
The Sorcerer and the White Snake白蛇传说(2011)
Today,we are going to talk about a film named, The Sorcerer and the White Snake (白蛇传说báishé chuánshuō). It's directed by Ching Siu-tung (程小东Chéng Xiǎodōng) and starring Jet Li (李连杰Lǐ Liánjié) . It is based on the Chinese Legend of the White Snake (白蛇传báishé zhuàn) . Production started in September 10, 2010 and ended on January 16, 2011. The film will be in 3-D and it is estimated to release at the end of the year.
Chinese wedding ceremonies are special affairs.
Most Chinese weddings include Chinese wedding favors which are given to guests upon arrival or departure from the wedding banquet. Most Chinese wedding favors include business card-sized or wallet-sized wedding photos of the bride and groom.
Chinese phrase translation: 城府 (chéng fǔ) shrewdness
城府 (chéng fǔ) shrewdness Usage: “城府”本义是指城中的官府,普通人一般是无法进入的。比喻让人难以想到的深远用心或者不容易了解的想法。The original meaning of “城府” is the government office in the city which ordinary people are not easy to go into. It is the metaphor of shrewdness or ideas hard to be understood.
Flying Swords of the Dragon Gate 3D龙门飞甲3D版(2011)
A truly original 3D IMAX Kung Fu (功夫gōngfǔ) movie from Hong Kong film wizard Tsui Hark (徐克Xú Kè) is set to blow "Kung Fu Panda (功夫熊猫gōngfǔ xióngmāo)" out of the water.
Chinese Wedding Rituals
Chinese wedding ceremonies are special affairs. Most couples are officially married with a simple ceremony at a local city hall. Religious Chinese may opt to exchange vows at a religious ceremony. However, the Chinese wedding reception is the portion of the Chinese wedding that family and friends attend. The Chinese wedding reception is traditionally paid for by the groom’s family.
Chinese phrase translation: 拆台 (chāitái)vandalize
拆台 (chāitái) to obstruct; vandalize Usage:
“拆台”的本义是拆掉舞台。比喻故意破坏,使别 人或集体丧失权力或者使事情不能顺利进行。“拆台”是离合词,可以说“拆……的台”。“拆台” literally means to pull down the stage. It is a metaphor of purposely making a person or a community lose power or to obstruct one thing. This is a seperable word, and we can say “拆……的台”.
Life人生
Today, I will introduce a Chinese film which called Life (人生rén shēng). So let us have a brief introduction.
Chinese Wedding Decorations
Most Chinese Wedding Decorations are supplied by the banquet hall or hotel reception hall. Present at nearly all Chinese weddings is the character for happiness 喜 (xǐ):. It is often hung upside down because the Chinese word 倒 (dào, upside down) sounds the same as 到 (dào, arrive). Therefore, it symbolizes the arrival of happiness.