Lovesickness Learn Chinese – Chinese Literature —Li Bai I yearn for one Who’s in Changan. In autumn crickets wail beside
Category: People
Nostalgia 乡愁
When I was a child, Nostalgia seemed a small stamp: "Here am I And there ……my mother." Then I was
THE GOLD-THREADED ROBE 乐府
Folk-song-styled-verse Du Qiuniang THE GOLD-THREADED ROBE Covet not a gold-threaded robe, Cherish only your young days! If a bud open,
BEYOND THE BORDER 乐府 出塞
Folk-song-styled-verse BEYOND THE BORDER —Wang Zhihuan wher a yellow river climbs to the white clouds, Near the one city-wall among
COMING HOME 七言绝句 回乡偶书
Seven-character-quatrain COMING HOME —He Zhizhang I left home young. I return old; Speaking as then, but with hair grown thin;
Tune:"Like A Dream"–(Li Qing-zhao) 如梦令
Tune:"Like A Dream" –Li Qing-zhao Last night the wind was strong and rain was fine, Sound sleep did not dispel
A Twig of Mume Blossoms 一剪梅
"A Twig of Mume Blossoms" —Li Qing-zhao The jade-like mat feels autumn’s cold, Ichange a coat And’mid the fading fragrance
A FAREWELL TO MENG HAORAN ON HIS WAY TO YANGZHOU 七言绝句
Seven-character-quatrain A FAREWELL TO MENG HAORAN ON HIS WAY TO YANGZHOU —Li Bai You have left me behind, old friend,
In the Rainy Season of Spring 清 明
In the Rainy Season of Spring — Du Mu It drizeles endlessly during the rainy season in spring, Travellers along
钓鱼(diàoyú)
巡警(xúnjǐng):此处(cǐchù)禁止(jìnzhǐ)钓鱼(diàoyú),罚款(fákuǎn)20元(yuán)。 钓鱼(diàoyú)者(zhě):我(wǒ)不是(búshì)在(zài)钓鱼(diàoyú),我(wǒ)在教(zàijiào)蚯蚓(qiūyǐn)游泳(yóuyǒng)。 巡警(xúnjǐng):裸体(luǒtǐ)游泳(yóuyǒng),罚款(fákuǎn)50。 巡警:patrolman 禁止: to forbid 钓鱼: fishing 罚款: fine 蚯蚓: angleworm 游泳: to swim 裸体: naked 0