大选 (dà xuǎn) general election Usage: “大选”在当代社会,指的是某些国家或地区对议员或总统等的选举。不同国家的大选具体含义不同。In modern society, “大选” refers to the parliamentary or presidential elections of certain countries or regions. In different countries, the specific meaning of a general election is different.
Category: Chinese Words&Phrases
Chinese phrase translation: 捧杀(pěngshā) to kill with flattery
捧杀(pěngshā) to kill (ruin) with flattery Usage: “捧”的目的是“杀”,所以“捧杀”的意思是过分地夸奖或吹捧对方,使其产生骄傲自满的情绪,导致停滞退步甚至堕落、失败。The purpose of praise (“捧”) is to kill (“杀”). Thus, “捧杀” means giving excessive compliments or flattery to make someone feel complacent and fall behind, even leading to degeneration or failure.
2013年8月9日中国汉字听写大会题目
本文为2013中国汉字听写大会8月9日周五晚 第二期大赛题目及详解,内容仅供参考。
Chinese phrase translation: 汗颜 (hànyán) to blush with shame
汗颜 (hànyán) to blush with shame; to feel deeply ashamed
Usage: “汗颜”是指由于羞愧而面部出汗,泛指感到非常惭愧,一般用于书面语。“汗颜” is when one’s face sweats because of humiliation. It refers generally to feeling deeply ashamed, and it is usually used in formal writing.
Chinese phrase translation:思想包袱(sīxiǎng bāofu) mental load
思想包袱(sīxiǎng bāofu) mental load, burden Usage: “思想包袱”意为思想上像背了包袱或重物,比喻精神上有压力或有负担。“思想包袱” means that someone is carrying a mental burden, or that something weighs heavily on the mind. It describes when someone has pressure or a burden that affects one’s spirits.
Chinese phrase translation: 软肋(ruǎnlèi) soft spot
软肋(ruǎnlèi) soft spot Usage: 人身体中的软肋是脆弱的,容易遭受破坏,因此“软肋”指人或事情的薄弱之处。Rib cartilage in the human body is fragile and easily damaged. As such, “软肋” means the weaknesses of someone or something (similar to one’s Achilles’ heel).
2013年8月2日中国汉字听写大会题目
本文为2013中国汉字听写大会8月2日周五晚 第一期大赛题目及详解,内容仅供参考。
Chinese phrase translation: 黄牛 (huángniú) scalper
黄牛 (huángniú) scalper Usage:
“黄牛”是利用特有的和不正当的手段大量购买车票、门票,并以高价出售从而获得利益的人。“黄牛” is someone who deliberately buys a large number of tickets in a specific and improper way and then sells them at a high price to make a profit.
Chinese phrase translation: 逆天 (nìtiān) to go against God’s will
逆天 (nìtiān) to go against God’s will Usage: “逆天”的本义是违背天意或天道,后来发展到网络中,被网友用作超出正常的范畴之意,以表达惊讶、不满或愤恨等多种情绪。The original meaning of “逆天” is to go against God’s will. Later, with the development of the internet, netizens began to use it to express things like surprise, resentment, and anger when they exceed the normal range of emotion.
Chinese phrase translation: 绝活 (juéhuó) unique skill
绝活 (juéhuó) unique skill Usage: “绝活”一般是个人独创、独具特色、别人难以掌握的本领。比如:吉尼斯纪录保持者都有着某方面的绝活。“绝活” is a unique skill, one that is an original creation and not easily learned by others. For example, some Guinness world record holders have “绝活.”