Chinese language vocabulary 汉语词汇 OMG! Chinese Buzzwords! (35)
拆毁性建设(chāi huǐ xìng jiàn shè)
destructive construction
Some officials have criticized the vicious cycle of unnecessarily digging up streets and then rebuilding them in downtown areas to the effect of driving up the GDP growth but undermining sustainable growth.
Never make these mistakes in Chinese 52
Zuótiān wǒmen jiàn ɡuò miàn, wǒ zhīdào tā.
False: 昨天我们见过面,我知道他。
Zuótiān wǒmen jiàn ɡuò miàn, wǒ rènshí tā.
True: 昨天我们见过面,我认识他。
Lesson 048 Revision of Expressions for the Days
Dajia hao. Huan ying ni dao Xianzai Xue Hanyu. Wo shi ML.
S: Nimen hao, wo shi Stuart. Lesson 48 today.
M: So, answer everyone. What lesson do we learn today? 今天我们学第几课, jin tian women xue di ji ke?
S: Dui le. 今天我们学第四十八课xue di si shi ba ke. Now answer this one. Zuo tian, women xue le di ji ke? ……….
M: 没错,not wrong, right, mei cuo. 昨天我们学了第四十七课, zuo tian women xue le di si shi qi ke?
S: Now you ask, ‘what lesson do we learn tomorrow?’ …..
M: Mei cuo! 明天我们学第几课, ming tian women xue di ji ke?
S: And the answer is? …. Dui le. 明天我们学第四十九课, ming tian women xue di si shi jiu ke.
M: Feichang hao.
S: Today is a revision lesson, 复习课, fuxi ke. And I’m very hungry. 我非常饿, wo feichang e.
M: 好,我们吃饭去, women chi fan qu.
S: Hao zhuyi.
M: Which restaurant? 我们去哪个餐馆, women qu nei ge canguan?
S: You say. 你说, ni shuo.
M: 你喜欢中餐吗, ni xihuan zhongcan ma?
S: 中餐,西餐,我都喜欢, zhongcan, xican, wo dou xihuan.
M: 我们吃中餐,好不好, women chi zhongcan, hao bu hao?
S: 很好, 我很喜欢中餐, wo hen xihuan zhongcan.
M: 好,我们走吧, women zou ba.
S: Now, can you say, “Chinese food, western food, I like everything”.
M: Mei cuo. Zhongcan, xican, wo dou xihuan. Zhongcan, xican, wo dou xihuan.
S: We also learnt ‘yesterday’ and ‘tomorrow’.
M: Yesterday. 昨天, zuo tian.
S: Tomorrow, 明天, ming tian.
M: For practice, say, ‘Yesterday, we learnt lesson one’.
S: Mei cuo. 昨天我们学了第一课, zuo tian women xue le di yi ke. Now say, ‘tomorrow we learn lesson 20’.
M: Dui le. 明天我们学第二十课, ming tian women xue di er shi ke.
S: henhao!
S: Break over! Ask ML, ‘are you hungry?’, using two types of question. ….
M: Mei cuo! 你饿吗,ni e ma? And 你饿不饿, ni e bu e?
S: Now, same again with, ‘are you tired?
M: Dui le, 你累吗? And, ‘你累不累, ni lei bu lei.
S:Now try, ‘are you going?’ ….
M: right! 你去吗?, and, 你去不去, ni qu bu qu?
S: Now say, ‘we’ll go eat, Ok?’ ….
M: Dui le. 我们吃饭去, 好不好. All together, women chi fan qu, hao bu hao?
S: So, we’re off to eat. At last! Zai jian.
Popular Vocabulary Dictionary(C-D)
C. 擦边球 edge ball, touch ball 擦网球 net ball 采取高姿态 show magnanimity 采取市场多元化战略 adopt the strategy of a multi-outlet market
Words & Phrases 词汇与词组 – 大火 Conflagration
大火
Pinyin: dà huǒ
Meaning:Conflagration; great fire
Sentence:一场大火把这个小镇化为灰烬。A great fire consumes the town.
声声中国语:话是这么说。(Huà shì zhème shuō.)It is true, but…
话是这么说。(Huà shì zhème shuō.)It is true, but… Explanation “话是这么说”通常是先肯定别人所说的,然后再委婉地表达自己的看法。通常,说话人重点想要表达的是与对方所说相反的意思。 “话是这么说(Huà shì zhème shuō.)” is used by agreeing what others said
Chinese reading: Just keep working
我乘计程车和朋友在爵士音乐节的入场处见面。 I took a taxi to meet with my friends at the gate of jazz festival. 秋天的夜晚, 吹来微凉晚风,坐在草地上吃热狗、喝啤酒、听着台上美妙演奏,一边聊着近况,很怕被附近的人埋怨我们吵闹,却又止不住地喧闹着。不是热情的爵士迷,只是喜欢这种像是置身国外的悠闲感受。 It was
Never make these mistakes in Chinese 51
Wǒ shuō tā le, xià zhōu lái.
False: 我说她了,下周来。
Wǒ ɡàosu tā le, xià zhōu lái.
True: 我告诉她了,下周来。
Lesson 049 To Order Dish
M: Dajia hao. Huan ying ni dao Xianzai Xue Hanyu. Wo shi ML.
S: Nimen hao, wo shi Stuart. Women kaishi. Jin tian women xue di ji ke? So today what lesson do we learn?
M: Jin tian women xue di si shi jiu ke.
S: Di si shi jiu ke. Lesson 49.
M: 我们到了餐馆 women dao le canguan.
S: Na hen hao, yinwei wo e le!
M: Hungry, as usual!
Waitress: 你们好!你们几位呀?
M: 两位。
Waitress: 请坐这边。
S: 谢谢。
S: Now to ask for the menu and order some food.
M: Repeat everything. Try to guess the meaning of new words.
S: Miss, we want to order food. 小姐,我们要点菜, women yao dian cai.
WTRSS: 好,here’s the menu. 给您菜单,gei nin caidan.
Chinese language vocabulary 汉语词汇 OMG! Chinese Buzzwords! (36)
促狭(cō kē) (Shanghainese phrase)
Tricky, mean, sinister, vicious, hard to deal with
Many say this is another pidgin English term widely used by Shanghai locals. This term, 促狭(co ke), sounds very similar to the English word "trick" and shares some meanings of the word "tricky."
The Shanghainese phrase is now almost always used with a derogatory connotation. It may be used to describe a person who is mean and tricky. It may also be used to depict a move made by your opponent which makes it very difficult for you to respond or counteract, such as in play of chess. So, you may say he or she has made a 促狭(co ke) move.
When 促狭(co ke) is used to describe remarks and texts, it means they are malicious or have a double meaning.
However, occasionally, the phrase can be used among close friends in a playful and lighthearted manner. For instance, if your friend pulls your leg in a mischievous manner, you may say: "You are so 促狭."
腻心(nǐ xīn)(Shanghainese phrase)
Dirty, filthy, nauseating, disgusting, revolting
When a native Shanghainese sees something thatís filthy or disgusting, he would call it 腻心(ni xin). The first character in the Shanghai dialectic phrase means literally "oily," "icky" or "fed up." The second character means the "heart." So, if you feel that something is "icky" or "fed up" in your heart, it must be disgusting in one way or the other.
However, this phrase may also be used to describe a person if he or she is wearing very dirty clothes or clothes of disgusting taste, or acting in an unpleasant and revolting manner. In such cases, one may say, "He’s such a 腻心person."