ဘလော့ဂ်

你必须要知道的立秋习俗

To post autumn autumn fat 贴秋膘 民间流行在立秋这天以悬秤称人,将体重与立夏时对比。因为人到夏天,本就没有什么胃口,饭食清淡简单,两三个月下来,通常就会出现大麻烦:体重大都要减少一些。秋风一起,胃口大开,想吃点好的,增加一点营养,补偿夏天的损失,补的办法就是“贴秋膘”:在立秋这天各种各样的肉,炖肉、烤肉、红烧肉等等,“以肉贴膘”。

Continue Reading →

Chinese Food 22 : Braised Dongpo Pork 东坡肉

Braised Dongpo Pork 东坡肉
Style of cooking: Zhejiang cuisine 菜系:浙菜
Flavor: salty and fresh口味:咸鲜
Introductions 介绍: As the legend has it: in the Yuanyou period of the Song Dynasty, Su Dongpo worked in Hangzhou, once he lauched civilian workers to dredge the West Lake. After the project was completed there was a causeway on the West Lake which not only worked as a means for water conservation for the people but also improved the beautiful view of the West Lake. The common people gave him pork and yellow rice (or millet) wine as a gift thanking him for being a benefactor of Hangzhou. Su Dongpo attributed the West Lake’s dredging to the civilian workers, so he asked that the chefs cook the pork according to a specific method of braising meat – “with gentle heat and a little water, the dish will be delicious after heating at the correct temperature for the right amount of time”, and then presented this delicious dish to the civil workers in appreciation of their services. The pork’s special preparation meant that it was crisp but not overcooked, oily but not greasy and that it was very tasty. “Braised Dongpo Pork” soon became the words on everybody's lips as well as being a delicious dish.传说:宋元佑年间,苏东坡任职杭州,发动民工疏浚西湖,大工告成,西湖多了一座长堤,既为百姓带来水利之益,又增添了西湖景色。百姓为了感谢他为地方办了这件好事,就给他送猪肉,送黄酒。苏东坡觉得西湖是民工疏浚的,即命厨师按照他特有的烧肉经验“慢著火,少著水,火候足时它自美”的方法,烹制成佳肴慰劳民工。由于送来的肉烧法独特,酥而不烂,油而不腻,味美异常,故“东坡肉”一时传为佳话与美食。
Ingredients原料: Streaky pork, ginger, green onion, soy sauce, Shaoxing wine (yellow rice or millet wine) and sugar etc.猪五花肉,生姜,小葱,酱油,绍兴黄酒,白糖等。
Way of cooking 制作方法: After the streaky pork is cooked thoroughly, strip and slice it; then put the green onion and the ginger on the bottom of the pan. Place the streaky pork on the green onion and ginger, keeping the surface down; add soy sauce, sugar, Shaoxing wine and shallots; cover with the lid and boil them at a high temperature then stew with gentle heat for two hours; put the pork in a terrine, cover with the lid and seal it up with Taohua paper, then steam the pork in a steaming basket.五花肉煮熟之后切成方块,沙锅内放入葱,姜块垫底,五花肉皮朝下放在葱姜上,加入酱油,白糖,黄酒,葱结,加盖先用旺火烧开,再用微火焖2小时,再将肉块装入陶罐,加盖,以桃花纸密封,上笼蒸透即成。
 

Continue Reading →

Number gestures in China中文数字的手势

Number gestures is various from all over the world. If you know Chinese number gestures, you can live better in China and communicate with Chinese. Chinese number gestures 汉字数字手势 refers to the Chinese method of using one hand to signify the natural numbers one through ten. This method may have been developed to bridge the many dialects in spoken Chinese– for example, the numbers 4 (Chinese: 四; pinyin: sì) and 10 (Chinese: 十; pinyin: shí) are hard to distinguish in some dialects. Some suggest that it was also used by businessmen during bargaining (i.e. to convey a bid by feeling the hand gesture in a sleeve) when they wish for more privacy in a public place. 

Continue Reading →

Lusheng Dance of Miao ethnic minority 芦笙舞

The Lusheng Dance is the most representative and favorite dance of the Miao people. Different tunes have different meanings and are played in different circumstances. People dance differently and take different activities according to them. It can be generally divided into three categories: for entertainment, for show, and for seeking love.

Continue Reading →

Chinese Food 26: Tiger Salad 老虎菜

Tiger Salad 老虎菜
Tiger Salad is given this name, because it is a salad that is made with chili pepper and coriander, so it is as spicy and fierce as a tiger. This spicy dish appeals to many, and is very popular all over the country.老虎菜之所以得此名,是因为此菜用尖椒、香菜等凉拌而成,辛辣生猛,如老虎一般,无法抵挡。不过,这辣也辣得过瘾,所以,老虎菜在全国各地都非常受欢迎。
The recipe for making Tiger Salad is: clean a bunch of coriander; cut a green onion from the middle and cut it into sections. Fry peanuts well and let them cool for later use. Cut the chili peppers into slices. Those who do not like spicy flavor can put in less chili pepper. Add sesame oil, salt and MSG into the previously prepared ingredients and mix them well. Then serve the dish. Simple but delicious, it is a good appetizer, and a dish that accompanies drinking.老虎菜的具体做法是:将香菜一把,洗净。葱一根,从中间剖开,切段。花生米炸熟,晾凉,备用。切成细丝,不喜欢辣的人就少放些。以上几样东西加麻油、盐、味精拌匀即成。简单美味,是很好的一道开胃菜,下酒也不错。
 

Continue Reading →

The Customs of Autumn Begins

When Autumn Starts There is a custom to “touch the autumn” in the northern part of Yancheng, Jiangsu Province. On the eve of the Start of Autumn, folks can touch and take all kinds of fruits as they like for free in private or public gardens, and the owners will not be angry no matter how much they lose.

Continue Reading →

Chinese elements in Iron Man 3

《钢铁侠3》本周在好莱坞举行了首映仪式,并将于5月1日在中国上映。目前已有多部大片在中国拍摄,并拥有对剧情发展至关重要的华人角色,本片是其中的最新一部,片中中国著名演员王学圻与好莱坞明星小罗伯特·唐尼(Robert Downey Jr)联袂出镜。中国蒸蒸日上的电影票房或能解释其中原因:中国的观影人次正在快速增长,修建多厅型电影院的热潮使得中国的银幕数量以每天10块的速度增长,2012年中国超越日本成为了全球第二大电影市场。The film, which premieres this week in Hollywood, will be released in the US and China simultaneously on May 3. It is the latest in a string of high-profile movies to be filmed in China and has Chinese characters central to the plot, with Wang Xueqi, a renowned actor, starring alongside Robert Downey Jr. The booming Chinese box-office suggests why: Chinese film attendance is soaring, a multiplex boom is adding 10 new screens a day and the market eclipsed Japan in 2012 to become the second largest in the world.

Continue Reading →
1 462 463 464 465 466 1,697