冷不丁 (lěngbudīng) unexpectedly Usage: “冷不丁”是方言,也说“冷不防”,指事情发生得很突然,说话人之前没有意识或者预料到。 As a dialect, “冷不丁” means unexpectedly or suddenly. We also say “冷不防”. Sentences: 1、Gōngzuò le
Category: Polular Word
Chinese phrase translation: 倒栽葱 (dào zāi cōng) to fall head over heels
倒栽葱 (dào zāi cōng) to fall head over heels Usage: “倒栽葱”的字面意义是葱根朝上。它用来形容头朝下脚朝上栽跟斗,摔得很重的样子,也比喻一次惨重的失败。 “倒栽葱”literally means a reversed-planted green onion. It is used
Chinese phrase translation: 发烧友 (fāshāo yǒu) enthusiast
发烧友 (fāshāo yǒu) enthusiast; fan Usage: “发烧友”指对某种事物,比如音乐、足球或者汽车等,疯狂喜爱的一类人。[ en]"发烧友" refers to a group of people who are enthusiastic fans of something,
Chinese phrase translation: 墙头草 (qiángtóu cǎo) fence-sitter
墙头草 (qiángtóu cǎo) fence-sitter; a person who follows the crowd; floater Usage: 墙头草是指长在墙头上的草,风往哪里吹它就往哪里倒。用来比喻那些没有主见的人,哪边得势,哪边比较强,他就倒向哪边。这些人完全没有自己的立场,随外界情势的变化而变换态度。 The grass on the top of a
Chinese phrase translation: 压根(儿)(yàgēn(r)) from the start
压根(儿)(yàgēn(r)) from the start; altogether Usage: “压根儿”的意思是从来,根本。一般用在否定句中,放在否定词前面使用。多用于口语中。 "压(根儿) {yàgēn(r)}", often used in spoken language, means altogether or in the first
Chinese phrase translation: 二把刀 (èr bǎ dāo) amateur
二把刀 (èr bǎ dāo)amateur; smatterer Usage: “二把刀”原来是指厨师的副手,后来指技术水平、工作能力不够高或者是对某项知识了解得还不够的人。当这个词用来形容说话人自己时表示自谦,用来形容别人时,有贬义色彩。 "二把刀" originally meant assistant cook. Later, it refers to a person whose skill,
Chinese phrase translation: 逆袭 (nìxí) counterattack
逆袭 (nìxí) counterattack Usage: “逆袭”是网络用语,指较弱的一方在逆境中反击成功,具有积极向上的精神,是正能量的一种体现。 The word “逆袭” comes from the internet, and it means when the weaker side successfully
Chinese phrase translation: 限量版 (xiànliàngbǎn) limited edition
限量版 (xiànliàngbǎn) limited edition Usage: “限量版”有别于普通商品,它是具有特殊设计或纪念意义的,用限量销售的方式产生物以稀为贵的效果,然后高价卖出。一般限量产品比较受人推崇和关注,有时候还很难买到。 A “限量版” is different from an ordinary commodity. It is a special design or
Chinese phrase translation: 剩女/剩男(shèngnǚ/shèngnán)leftover woman and man
剩女/剩男 (shèngnǚ/shèngnán) woman of excess/ man of excess/leftover woman and man Usage: “剩”指“剩下”,“剩女”指那些已经到了或过了结婚的年龄,却找不到理想归宿的女人。她们通常是些拥有高学历、体面的工作和不错的长相的现代都市的女性。其他同龄人可能早已结婚、生子,自己却仍是单身一人,像是被剩下来的,所以称为“剩女”。同样,那些大龄未婚男青年也可以称为“剩男”。 “剩”means to be left over, to remain.
Chinese phrase translation: 食言 (shíyán) to break one’s promise or word
食言 (shíyán) to break one’s promise or word Usage: “食言”的字面意思是吃掉说过的话,引申为违背诺言,不能做到自己以前承诺的那样。 “食言” literally means to eat one’s own words, and is