Blog

Lesson 020 Revision of Directions

Yajie: Perfect Chinese your way, in only five minutes a day. Welcome to Chinese Studio on China Radio International. I’m Yajie.
Cam: Good morning I’m Cam. We have reached the end of the week once again.
Yajie: Yep, so soon.  It’s time for us to review some of the words and phrases we learned this past week.  Let’s hear Sentences in the Week.

Continue Reading →

Chinese Idiom 破镜重圆

破镜重圆      南北朝时期,陈国公主乐昌美丽且有才华。她与丈夫徐德言感情深厚。但当时,隋朝正入侵陈国,陈国即将被灭亡。乐昌公主和徐德言都预感到他们的国家将被入侵者占领,他们也会被迫离开王宫,背井离乡。战乱中,他们可能失去联系。于是,他们将一枚象征夫妻的铜镜一劈两半,夫妻二人各藏半边。相约在第二年正月十五元宵节那天,将各自的半片铜镜拿到集市去卖。期盼能重逢,并将两面镜子合而为一。不久他们的预感就成为了现实。战乱中,公主与丈夫失散了,并被送到隋朝一位很有权势的大臣杨素家中,成了他的小妾。在第二年的元宵节上,徐德言带着他的半边铜镜来到集市上,渴望能遇见他的妻子。碰巧,有一名仆人正在卖半面的铜镜。徐德言马上认出了这面镜子。他向那名仆人打听妻子的下落。当他得知妻子的痛苦遭遇后,他不禁泪流满面。他在妻子的那半面铜镜上题了首诗:“镜与人俱去,镜归人不归。无复嫦娥影,空留明月辉”。      那个仆人把题了诗的铜镜带回来,交给了乐昌公主。一连几天,她都终日以泪洗面,因为她知道丈夫还活着而且想念她,但他们却无法再相见了。      杨素终于发现了这件事。他也被两人的真情所打动,觉得自己也不可能赢得乐昌的爱。于是,他派人找来了徐德言,让他们夫妻团圆了。      “破镜重圆”这个成语就是从这个故事来的。形容夫妻分开后,又高兴的团圆。 公主 princess 入侵 invade 占领 occupy 背井离乡

Continue Reading →

声声中国语:天上掉馅饼。pennies from the heaven; pie in the sky

天上掉馅饼。(Tiānshang diào xiànbǐng.)pennies from the heaven; pie in the sky Explanation “天上掉馅饼”的字面意思是从天上掉下来免费好吃的食物,馅饼,一种美味的食品。比喻无缘无故发生的好事,或者那些不切实际的人幻想的希望渺茫的事。后一种比喻义使用比较广泛,其否定句“天上不会掉馅饼。”和反问句“天上怎么可能/会掉馅饼?”在口语中使用比较多。 The literal meaning of “天上掉馅饼” is a pie

Continue Reading →
1 1,241 1,242 1,243 1,244 1,245 1,697