Chinese language vocabulary 汉语词汇 Are you a 屌丝Diǎo sī?
声声中国语:顺便问一下。(Shùnbiàn wèn yíxià.)By the way.
顺便问一下。(Shùnbiàn wèn yíxià.)By the way. Explanation “顺便问一下”通常作为插入语位于句首。说话人如果使用这句话,常常是在做某事或者询问某事时顺便咨询一下和这件事相关的其他信息。 “顺便问一下”(shùnbiàn wèn yíxià) usually acts as a parenthesis at the beginning of a
Poem: Writing an inscription on the wall of Xilin Temple 唐诗《题西林壁》
Tí Xīlín Bì 题西林壁 Sū Shì(Sòng ) 苏 轼(宋) Héng kàn chéng lǐng cè chéng fēng, 横看成岭侧成峰, yuǎnjìn gāodī gè
Daily Figurative Slangs A 饱眼福 Feast one's eyes on.
Chinese slangs A 饱眼福 Feast one’s eyes on. 【发音】bǎo yǎn fú 【释义】看到想看而又难以看到的东西,并看个充分。 To feast one’s eyes on something special,
Never make these mistakes in Chinese 40
Nín yào jǐ pínɡɡuǒ?
False: 您要几苹果?
Nín yào jǐ ɡè (ɡōnɡjīn) pínɡɡuǒ?
True: 您要几个(公斤)苹果?
Chinese language vocabulary 汉语词汇 高手(gāo shǒu)Expert/Master
Words & Phrases 词汇与词组 – 沙弥 Male religious novice
沙弥
Pinyin: shā mí
Meaning:Male religious novice
Sentence: 小沙弥牢牢记住师父的教诲。他精进修持,成为一个了不起的僧人。The little novice monk never forgot his Teacher’s words. He worked very hard and became a great monk.
Daily Sentences Translation-184 Very soon!
Kuàile kuàile. 快了快了! Very soon! Notes: 快了(kuàile): soon Example: A:你什么时候结婚? Nǐ shénme shíhòu jiéhūn? When will you get
Lesson 028 Revision of Expressions Used in Hotel
S: Da jia hao. Huānyíng nǐ dào xiànzài xué Hanyu. Learn Chinese Now. Wǒ shì Stuart.
M: Wo shi ML.
S: And it’s fuxi, revision fuxi time. 不要浪费时间. Don’t waste time. Bu yao langfei shijian. Women zai nar?
M: We’re at the hotel. Women zai bin’guan.
S: Where do I check in? 我在哪儿登记? Wo zài nǎr dēngjì?
M: Zài nàr.
S: I’ll go register. 我去登记. Wǒ qù dēngji. Ni hao!
DESK: 您好. 您贵姓? Nín guì xìng?
S: Wo xing Parkins. 我的名字是Stuart. Wǒ de míngzi shì Stuart.
DESK: Let’s have a look. 我看一看.Wǒ kàn yī kàn. 找到了. Zhǎo dào le. Room 1 4 8 9. 您的房间号码是幺四八九. Nín de fángjiān hàomǎ shì yāo sì bā jiǔ. This is your key. 这是您的钥匙. Zhe shi nin de yaoshi.
S: Xiexie.
M: Now we’ll go to your room. Xianzai women qu nide fangjian. Xianzai women qu nide fangjian.
S: Where’s the electric ladder? 电梯在哪儿? Dianti zai nar?
M: Dianti zai nar.
S: You get in first ML. 妳先进, ni xian jin.
M: 请!
S: qing.
M: xiexie.
S: What floor? 几楼? Ji lou?
M: 14th floor. Shí sì lóu. shí sì lóu.
S: Hao, women qu shisi lou. women qu shisi lou.
M: And up we go! 我们上去. Women shang qu.
S: Still not at the 14th floor. 我们还没到十四楼. Women hai mei dao shi si lou. What floor are we up to? 我们在几楼? Women zai ji lou?
M: 我们在十楼,十一楼,十二楼,十三楼
S: We’ve made it. 我们到了十四楼. Women dao le shi si lou. ML, you go first. 妳先走.
M: bu, ni xian zou.
S: Bie keqi. Qing, qing.
M: xiexie.
S: We’re in my hotel room. Meeting people tonight. Quick revision of things like
M: ‘what’s your name?’ ni jiao shenme mingzi?
S: 我叫Stuart Parkins. Wo xing Parkins. 我的名字是Stuart. Wo de mingzi shi Stuart.
M: Wo shi Zhao Manli. 我姓赵. Wo xing Zhao. 我的名字是曼丽. Wo de mingzi shi Manli.
S: 我的中文名字是君士. Wo de zhongwen mingzi shi Junshi. Wo de zhongwen xing shi Bai. So, 所以,我叫白君士. Wo jiao Bai Junshi.
M: wo jiao Zhao Manli. Ni jiao shenme mingzi? What’s your name?’ Remember, here the mingzi is understood to mean the whole name, xing and mingzi.
S: Now let’s be very polite. Remember the polite form of ni, you? Right, it’s nin.
M: 您贵姓? Nin gui xing?
S: Bai is my noble family name. Wo xing Bai. Bai Junshi.
M: Yes, Stuart. Women zhidao! We all know. 我们都知道. White Gentleman Scholar. How inappropriate!
S: That’s it! I’m leaving!
M: Don’t worry. He’ll be ok tomorrow. Zai jian.
Poem: Plum blossom 唐诗《雪梅》
xuěméi 雪梅 Lú Méipō (Sòng) 卢梅坡(宋) Méi xuě zhēng chūn wèi kěn xiáng, 梅雪争春未肯降, sāo rén gē bǐ fèi píng