Category: Polular Word

Chinese phrase translation: 鸿门宴 (Hóngmén yàn) Hongmen banquet

鸿门宴  (Hóngmén yàn)  Hongmen banquet (a feast or meeting set up as a trap for the invited) Usage: “鸿门宴”是指公元前206年发生在秦朝都城咸阳一个叫鸿门的地方的一次宴会。参加的人是当时反抗秦军的领袖项羽和刘邦,这次宴会,表面看来是请客吃饭,实际上是项羽一方为了借机杀掉刘邦才请他来做客,可以说是一场暗藏杀机的宴会。所以后人常用“鸿门宴”比喻不怀好意的宴会。 “鸿门宴”refers

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 拍马屁 (pāi mǎpì) to kiss up to

拍马屁  (pāi mǎpì) To kiss up to; to butter somebody up; to brown-nose Usage: 这个词起源于一个古代风俗,相传元朝时的蒙古人,每家都养有几匹马。两人牵马相遇,都要拍拍对方马的屁股,摸摸马膘,并随口夸奖:“好马!好马!”以此来博得马主人的欢心。但是后来,有的人不管别人的马好坏、强弱,都只是称赞,把劣马也说成是好马了。所以,后来“拍马屁”就指不顾客观现实,一味夸赞、奉承来讨好别人。经常拍马屁的人也被称为“马屁精”。用法上,可以说“拍××的马屁”或“给××拍马屁”。 In the Yuan Dynasty, each

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 开心果 (kāixīn guǒ) a funny person

开心果 (kāixīn guǒ) a funny person; be one’s heart delight Usage: “开心果”的原义是一种坚果的名字(这种坚果得名于它的果壳已经被打开,露出了果仁),因为在汉语中“开心”是“高兴、快乐”的意思,所以人们把那些开朗幽默,又能让比别人快乐的人称为“开心果”。 The original meaning of “开心果(kāixīn guǒ)” is the

Continue Reading →