Bian Que – click and find more The Bian Que(扁鹊Biǎn Què) , who lived in Qi State at the start of the Warring States period , learned with diligence and formally became apprentice to Master Chang Sang , an eminent(an eminent person is well-known and respected, especially because they are good at their profession) doctor of the day. He had an open mind and acquired a wide scope of the techniques concerned , notably pulse acquired a wide scope of the techniques concerned , notably pulse feeling . He used to travel around the different kingdoms and formulated a set of diagnostic methods (four procedures : observation , hearing , interrogation and pulse feeling) , making a great contribution to Chinese medicine . These methods are still followed by the modern Chinese doctors . He cured his patients quickly so he was very famous . In the Zhao Kingdom someone attributed to him the name of Bian Que , a legendary famous doctor in the reign of the Yellow Emperor . People remembered him by this attributed name , but forgot his real name.
Tag: examination
Lüshi chunqiu 吕氏春秋 “Spring and Autumn of Master Lü”
The Lüshi chunqiu 吕氏春秋 "Spring and Autumn of Master Lü" is a collection of treatises on cosmological matters from the late Warring States period 战国 (5th cent.-221 BCE). It is said to have been compiled by the numerous retainers of Lü Buwei 吕不韦, counselor-in-chief of the state of Qin 秦. Retainers of nobles during that time were often men of higher education who represented a philosophical school or school of thinkers. They were used not only to entertain their master but also to provide him with useful knowledge or advice in daily politics. There is also the title ofLülan 吕览 "Lü's examinations".
Huangdi neijing 黄帝内经 “The Inner Classic of the Yellow Emperor”
The most important book of Chinese medicine and a very important book of Daoist practice is the Yellow Emperor 黄帝. It consists of two parts, the Suwen 素问 "questions of fundamental nature" and the Lingshu 灵枢 "spiritual pivot", a book also called Zhenjing 针经 "Classic of Acupuncture" because the latter is its main content . The book is concepted as a dialog between the Yellow Emperor and Qi Bo 歧伯, his doctor. There is a complete translation by Maoshing Ni (1995), The Yellow Emperor's Classic of Medicine; Boston: Shambala, in which the translation of chapter titles is rather made according to the content than literally.
When Traveling in China 在中国旅行
Foreigners wanting to travel in China can register in travel agencies in their countries or in China, which will arrange the trip. Travelers can also make arrangement by themselves. They should apply with a local Chinese organization of foreign affairs, consulates, or other organizations authorized by theMinistry of Foreign Affairs for tourist Visas. In the event of more than five persons, the organizer has to apply for group tourist visas, which will be issued by the organizer. For foreigners whose government has signed visa agreement with the Chinese government, they could follow the agreement. Foreign travelers who want to travel in Tibet could apply for visa with the permission of the Tibetan Tourist Administration or its overseas offices. Foreigners requesting to visit Shenzhen, Zhuhai, and Xiamen special economic zones (SEZ) may apply directly with visa authorities, approved by the Ministry of Public Security, in these zones for "tourist visas to SEZs". Foreigners who will stay in Hainan Province for less than 15 days for business talks, traveling, of visiting relatives can apply with entry visas in Haikou or Sanya. Foreign tourist groups from the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) on a 72-hour visit to the shenzhen SEZ are exempt from entry visas.
Huang di’s Canon of Medicine 黄帝内经
"NAN Jing(难经 Nànjīng)," or "The Yellow Emperor's Canon of 81 Difficult Issues," is one of the most important classics of traditional Chinese medicine (TCM). It seeks to explain and clarify some seemingly unfathomable statements in "The Yellow Emperor's Inner Canon," the earliest surviving text on the theories and practices of TCM, dating back more than 2,300 years.
Chinese literature: Chinese Poetic Literature
Chinese Poetry Literature is conventionally divided into four classes: poetry, ci , ge or songs, fu. Poetry proper has three forms. The first is " lü shi" or code verse which must contain two or more of what we call parallel couples. Thousands upon thousands of such endless double-filed processions march down the history of Chinese literature. In addition to parallelism in content there is also a phonetic parallelism or a parallelism of tones. The classical language of the Chinese poets is rhythmical almost to an excess, though not inherently musical. Prosody is based on changes in pitch as well as in accent. In a parallel couplet not only must the content, the parts of speech, the mythological and historico-geographical allusions, be all separately matched and balanced, but most of the tones must also be paired reciprocally. Even tones are conjoined with inflected ones, and vice versa. In general it can be said that the earlier code verse writers did not consider such a rigid pattern a formal necessity. It became more and more fossilized in the later literary examinations.
Shangshu 尚书 Documents of the Elder
The Shangshu 尚书 "Documents of the elder" , also called Shujing 书经 "Book of documents", is one of the five ancient Confucian classics (wujing 五经). It is a collection of speeches made by rulers and important politicians from mythical times to the mid of the Western Zhou period 西周 (11th cent – 770 BC). The Shangshuconsists of five parts. The first and shortest is the Tangshu 唐书 "Book of Tang" (i. e. the mythical Emperor Yao 尧); the second is the Yushu 虞书 "Book of Yu" (i. e. mythical Emperor Shun 舜); the third is the Xiashu 夏书 "Book of the Xia dynasty" 夏 (17th to 15th cent. BC), followed by the Shangshu 商书 "Book of the Shang dynasty" 商 (17th to 11th cent. BC), and finally the Zhoushu 周书 "Book of the Zhou dynasty" 周 (11th. cent.-221 BC).
Who is Zhong Kui in Chinese Ghost Festival
Zhong Kui is a figure of Chinese mythology. Traditionally regarded as a vanquisher of ghosts and evil beings, and reputedly able to command 80,000 demons, his image is often painted on household gates as a guardian spirit, as well as in places of business where high-value goods are involved.
Nongzheng quanshu 农政全书 “Whole Book on Agricultural Activities”
The Nongzheng quanshu 农政全书 "Whole book on agricultural activities" is an agricultural encyclopaedia compiled by the lateMing period 明 (1368-1644) scholar Xu Guangqi 徐光启 (1562-1633), courtesy name Xu Zixian 徐子先, style Xuanhu 玄扈. He came from Shanghai 上海 and earned his jinshi degree with the age of 36 sui. In 1604 he participated a second time in the metropolitan examination and in 1632, as an elderly man, was appointed Minister of Rites (libu shangshu 礼部尚书) and Grand Academician (daxueshi 大学士) of the East Pavilion 东阁. A year later he was transferred to the post of Grand Academician of the Hall of Literary Profundity 文渊阁 but he died soon thereafter. His posthumous title is Duke Wending 徐文定公. Xu Guangqi is very famous for his cooperation with the Jesuit missionary Matteo Ricci (Chinese name Li Madou 利玛窦) together with whom he translated European treatises in astronomy, mathametics and mechanics, like Euclid's "Elements" (original Greek title Stoichéia, in Chinese as Jihe yuanben 几何原本). He also compiled a treatise about the amelioration of the Chinese calendar, the Chongzhen lishu 崇祯历书. Xu Guangqi was also very interested in firearms because of their usefulness in the campaigns against the Jurchens (that were soon to become the Manchus).
Jinghuayuan 镜花緣 “Flowers in a Mirror”
This novel by Li Ruzhen 李汝珍 (1763-1830) tells the story of a Daoist fairy named Fairy of the Hundred Flowers 百花仙子 that has fallen grom grace and tries to gain back her immortality. Li Ruzhen, himself failing to attain a higher examination degree, uses allegories to describe the caption of a human being between appearance and reality, the temporal and the eternal. This background gives the whole novel a touch of fantasy, fleeing from reality like the banished fairy that travels to strange countries. Coming back to China, she encounters the Tang 唐 empress Wu Zetian 武则天 and passes examination to be reunited with her earthly father. The describing of a woman's dynasty makes this very personal novel looking like an attack on the social conditions in traditional China, like a kind of feminist pamphlet. But looking more exactly at the end of the story, the fantasy of a woman realm has to cede to the reinstalling of the Confucian tradition. Braking out of his own society, the worldy unsuccessful author has to come back to reality.