Mandarin Chinese may be hard to learn, but some Chinese sayings mean exactly the same in English. lù yáo zhī
Category: People
The Usages of 的 (de)
的 [de] is such a widely used auxiliary word. It appears everywher in Chinese news articles, as well as in
Modal Particles
In linguistics, modal particles are always uninflected words, and are a type of grammatical particle. Mandarin Chinese depends highly on
Li Ka-shing 李嘉诚
李嘉诚当年创建长江塑胶厂,把从意大利学艺回来的塑料花生产技术应用上,一时间生意火爆。由于产品供不应求,出现了降低产品质量来应付订单的情况。结果许多客户对低质量的产品要求退货,银行追债,客户追款,塑胶厂顿时陷入困境,濒临破产。 When Li Ka-shing established his plastics manufacturing enterprise and began to produce plastic flowers with the technologies he learned
Zhang Yimou 张艺谋
三十年多间,他多次转型,屡屡成为潮流领军人物。《三枪拍案惊奇》的主题曲《我只是个传说》里,张艺谋“RAP”了一句“高桌子低板凳都是木头”。这句歌词正好诠释了张艺谋的艺术人生:工人转摄影师、演员转导演,他的每一次转行都颇为成功;从艺术片《红高粱》到大片时代的《英雄》,再到2008年北京奥运。张艺谋的品牌效应决定了,无论做什么事,他都会成为焦点。 In more than 30 years, he changed his styles many times and often leads the trends. In the theme
Tai Lihua 邰丽华
2005年央视春节晚会,由21位聋哑演员演绎的舞蹈《千手观音》,以优雅的舞姿与音乐的完美融合,和她们发自心灵深处关于爱的表达,征服了电视机前的亿万观众,把晚会推向高潮。亿万观众记住了《千手观音》,同时也记住了一个女孩的名字:邰丽华。 At the CCTV Spring Festival Gala of 2005, a dance The Thousand-Handed Goddess of Mercy presented by 21 deaf
Zhou Youguang 周有光
他生于清朝光绪年间,一生当中经历了晚清、北洋、国民政府和新中国建立四个时期,有人戏称他是“四朝元老”。他的一生充满传奇,早年专攻经济学,曾经留学日本并在美国工作,50岁才半路出家,转行研究语言文字学,参与设计“汉语拼音方案”,被誉为汉语拼音创始人之一。他被称为“新潮老头”,虽已百岁高龄,每天还要看书读报、至今仍勤于笔耕,喝“星巴克”咖啡,看《特洛依》大片,时尚不落当代青年。他,就是周有光。 He was born in the reign of Emperor Guangxu of the Qing Dynasty. He experienced the four period of
Ma Sanli – "Crosstalk Master" “相声泰斗”马三立
他是一位德艺双馨的人民艺术家,擅演“贯口”和文哏段子,在长期的艺术实践中潜心探索,创立了独具特色的“马派相声”。他是中国相声界年龄最长、辈分最高、资历最老、造诣最深的“相声泰斗”,深受社会各界及广大观众的热爱与尊敬。 Ma Sanli is a people’s artist with both ability and integrity and he is skilled in "Guankou" and Wengen
Zhao Benshan 赵本山
北京前门,刘老根大舞台,坐在记者面前的赵本山滔滔不绝,表情丰富,两脚不时搭在一起。如今的他已是拥有9家剧场、企业年演出收入过亿元的民营文化企业家。除了“小品王”的称谓外,他还多了一个响当当的名头——“本山传媒董事长”。 In the Liu Laogen Grand Stage, one of his theaters in Qianmen of Beijing, Zhao Benshan sat in from
Lang Lang: The Youngest Pianist in the World 郎朗:世界最年轻的钢琴大师
郎朗是第一位与维也纳爱乐、柏林爱乐、美国五大交响乐团等所有一流乐团长期合作,并在全世界所有的著名的音乐厅举办个人独奏会的中国钢琴家。他已成为继霍洛维兹和鲁宾斯坦之后世界钢琴界的又一位领军人物。郎朗的音乐才华以及热情奔放的性情相得益彰,使他成为古典音乐最理想的诠释者和年轻人心中的偶像。 Lang Lang is the first Chinese pianist who has long-term cooperation with all the first-class symphony orchestras such as