Category: Chinese Literature

如梦令 To the Tune of Ru Meng Ling

如梦令 昨夜雨疏风骤, 浓睡不消残酒。 试问卷帘人, 却道海棠依旧。 知否、知否? 应是绿肥红瘦。 【Annotation】: 昨夜zuóyè: last night 雨yǔ: rain 疏shū:sparse 骤zhòu:sudden 海棠háitáng: Chinese flowering crabapple 依旧yījiù:as

Continue Reading →

如梦令

如梦令 李清照 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。 试问卷帘人,却道海棠依旧。 知否、知否?应是绿肥红瘦。 【Annotation】: 昨夜zuóyè: last night 雨yǔ: rain 疏shū:sparse 骤zhòu:sudden 海棠háitáng: Chinese flowering crabapple 依旧yījiù:as of old

Continue Reading →

无题之三 TO ONE UNNAMED III

无题之三 李商隐 相见时难别亦难, 东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改, 夜吟应觉月光寒。 蓬莱此去无多路, 青鸟殷勤为探看。 Translation: TO ONE UNNAMED III Li Shangyin Time was long

Continue Reading →

回乡偶书 Coming Home

回乡偶书 贺知章 小少离家老大回, 乡音无改鬓毛摧。 儿童相见不相识, 笑问客从何处来? Coming Home                                         by He Zhizhang I left home young and not till old

Continue Reading →

草 Grass

草 白居易 离离原上草,一岁一枯荣。 野火烧不尽,春风吹又生。 远芳侵古道,晴翠接荒城。 又送王孙去,萋萋满别情。 Translation: Grass Bai Juyi The grass has grown thick on the Plain. Each year

Continue Reading →

《江雪》

《江雪》                                   柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。 【Translation to the Poem】 A thousand mountains without a bird. Ten thousand miles with no

Continue Reading →

春思 In Spring

春思 李白 燕草如碧丝, 秦桑低绿枝; 当君怀归日, 是妾断肠时。 春风不相识, 何事入罗帏? Translation: In Spring Li Bai Your grasses up north are as blue

Continue Reading →