里程碑 (lǐchéng bēi) milestone Usage: “里程碑” 本义指标志公路及城市郊区道路里程的碑石, 每一公里设一块,用以计算里程和标志地点位置。后比喻在事物发展过程中具有重大意义的事件。 The original meaning of“里程碑”is stele to mark the mileage of the highway
Category: Polular Word
Chinese phrase translation: 小菜一碟 (Xiǎocài yìdié) a piece of cake
小菜一碟 (Xiǎocài yìdié) a piece of cake Usage: “小菜一碟”的本义是指一小盘菜,比喻不重要的或者很容易做到的事情。 The original meaning of "小菜一碟" is a small dish. It is
Chinese phrase translation: 软柿子 (ruǎn shìzi) a push-over
软柿子 (ruǎn shìzi) a push-over Usage: “软柿子”本义是指比较软的柿子,有句歇后语“老太太吃柿子——拣软的捏”,因为软些的柿子吃起来比较容易。而这句歇后语的意思是说软弱的人很容易被欺负。因此“软柿子”引申指比较软弱,容易被欺负的人。 “软柿子(ruǎn shìzi)” originally and literally means a soft persimmon. There is a Chinese
Chinese phrase translation: 跳槽 (tiàocáo) job hopping
跳槽 (tiàocáo) job hopping Usage: “跳槽”的本义是指牲口离开原来的食槽去另一个食槽吃食。比喻人辞职另外找新工作。 The original meaning of “跳槽” is that cattle jump the trough to eat in
Chinese phrase translation: 闷葫芦 (mèn húlu) an enigma
闷葫芦 (mèn húlu) an enigma; a puzzle Usage: 葫芦的形状是肚子大口小,因为这个特点,所以想倒出装在里面的水很难。“闷葫芦”是指不太爱说话的人,就像葫芦一样,心事很难让人猜透。 The shape of calabash gourd is small mouth and big belly.
Chinese phrase translation: 纸老虎 (Zhǐ lǎohǔ) a paper-tiger
纸老虎 (Zhǐ lǎohǔ) a paper-tiger Usage: “纸老虎”的字面意思是用纸做的老虎,比喻外表很强大凶狠,实际却没什么本事的人。 The literal meaning of “纸老虎”is a paper-tiger. It refers to the person who
Chinese phrase translation: 风凉话 (Fēng liáng huà) an onlooker's unsolicited comments
风凉话 (Fēng liáng huà) an onlooker’s unsolicited comments Usage: “风凉话”指嘲讽别人的话语,说话人借此来打击别人的积极性,让别人生气或者感到不舒服。 “风凉话”means discouraging or taunting somebody. Sentences: 1、Tā búdàn bù bāngmáng,
Chinese phrase translation: 卖关子 (Mài guānzi) stop a story at a climax to keep the listeners in suspe
卖关子 (Mài guānzi) stop a story at a climax to keep the listeners in suspense; keep others guessing Usage: “卖关子”指比喻在紧要关头故弄玄虚,主要用来吸引对方或者引起对方的好奇心。
Chinese phrase translation: 得手 (Dé shǒu) to succeed in doing something smoothly
得手 (Dé shǒu) to succeed in doing something smoothly Usage: “得手”比喻事情办得顺利,取得了成功。常用于贬义。 “得手” metaphorically means to succeed in doing something smoothly.
Chinese phrase translation: 跑腿 (pǎotuǐ) run errands
跑腿 (pǎotuǐ) run errands Usage: “跑腿”常用的意思有两个:一是指帮人奔走办事,通常是可以拿到报酬的,不过有时也是免费为人服务的。二是指从事一些经常要来回奔波的打杂工作。 "跑腿 (pǎotuǐ)" has two meanings. One is to serve others for money or for