Tag: teacher

Pushing Hands推手

Today let's take a brief introduction of a famous Chinese movie named "Pushing Hands".The screenplay of Pushing Hands was written by Ang Lee himself in 1990 and it won Excellent Screenplay Award from Taiwan government. In 1992, 37-year-old Ang Lee directed his first film based on this story in New York. This is a comedy which reflects the generation gap and cultural shock in a Taiwanese-born family who lived in New York. The contrast between the Chinese old man who emigrated to America and the female American writer, Ang Lee said, actually mirrors his two-faced life during the first few years after graduation. The film not only won Best Film Award at Asia Pacific Film Festival, but also achieved three awards, including Best Actor, Best Actress and Special Jury Award for Best Director, of Taipei Golden Horse Film Festival and Awards. What’s more, it was also nominated for nine other awards at Golden Horse Film Festival.

The story of Pushing Hands centers on an emigrated family in America and shows the contrast between traditional Chinese culture and American customs and habits. Different cultural backgrounds lead to different views on family. In western culture, individualism is highly emphasized and the American hardly accept to live with the last generation; while in China family means living together and looking after each other. Focusing on this contrast, the story of Pushing hands goes like this: Retired tai chi teacher Lao Zhu emigrates from Beijing to live with his son, American daughter-in-law, and grandson in a New York City suburb. Lao Zhu cannot speak English and it is quite inconvenient for him to go outside. Therefore Lao Zhu has to stay at home and practice tai chi. His daughter-in-law Martha, who writes at home, is afflicted for having no clue at that time. They two cannot communicate with each other and their relationship becomes more and more intense.

Continue Reading →

The Useful Proverb with Chinese Meaning

Ancient years, the Chinese have generated numberless proverbs. There can be a proverb (谚语yànyǔ) for almost any situation. Judicious use of proverbs in Chinese writing is regarded as a sign of good education rather than pedantry or showing off one’s knowledge of clichés(stereotyped expression). Following are some useful Proverbs(至理名言zhìlǐ míngyán), I have come up with a list of proverbs that have some kind of equivalence between Chinese and English for your reading.

Continue Reading →

The famous Chinese Confucius Proverbs

Since it comes to Chinese proverbs (中国谚语Zhōngguó yànyǔ), Confucius quotes(孔子语录Kǒngzǐ yǔlù) tend to be the most entertaining and enlightening. To learn great proverbs better, record them and play the recording once in a while(now and then or here and there). By this you may rise to make much better use of them, or the sensible wisdom or life knowledge, The following is a collection of proverbs attributed to Confucius and Confucius disciples.

Continue Reading →

Peking Opera performer:Yu Kuizhi(于魁智)

Do you like Peking Opera? So have you watch Yu Kuizhi's performance? If you don't know the famous Peking Opera actor, let's Yu's Peking Opera life.Yu Kuizhi, one of China's most famous Peking Opera actors and a household name in the country, celebrates the 40th anniversary of his initiation into the genre this year.

Continue Reading →

Tibetan Dreams 《二十岁夏天》

This is a documentary about three Tibetans who face a big challenge that could determine their lives. The struggle they are faced with is whether they should enter the modern world or go back to their hometown. After Jue’an finished her internship as a substitute teacher in her hometown, she started to hesitate about whether she teach in her hometown or work as a Tibetan doctor after her graduation. Her two childhood friends, a novice monk and a would-be-businessman-cum-painter, also grapple with which direction their lives will take in the daily lives of a new generation of Tibetans.这是一部关于年轻人成长的纪录片。觉安是藏医班的学生,实习期间回到家乡做藏文代课老师。即将毕业的她,是留在草原教书,还是通过考试取得藏医工作,觉安在犹豫。同龄的嘎玛和多吉是草原上一起长大的小伙伴,藏历新年他们来到觉安家中,谈论着自己对未来的理想。是离开或留在草原,他们的梦想能否在二十岁的夏天里实现呢?
 

Continue Reading →

Master Meng Ke

Master Meng was an adherent of the Confucian tradition transmitted by Zisi 子思 (Kong Ji 孔伋), a grand-son of Confucius(Kongzi 孔子), and lived in the mid-4th century BCE (the dates range from 385-304 to 372-289), during the Warring States period 战国 (5th cent.-221 BCE). Mengzi, courtesy name Ziyu 子舆 or Ziju 子居, hailed from the small state of Zou 邹 (modern Zouxian 邹县, Shandong). His father died when he was still a child. Mengzi's mother (called "Meng Mu" 孟母) is traditionally venerated as an example of excellent virtue. She moved their home three times to live in a better neighbourhood, and it was herself who taught the young Meng Ke the first lessons of virtual behaviour. Mengzi traveled from court to court and served the rulers of the states of Qi 齐 and Wei 魏, and those of the smaller states of Teng 滕, Xue 薛, and Song 宋. In Wei 魏 (at that time called Liang 梁) he served King Hui 梁惠王 (r. 379-335). Unfortunately most lords appreciated the teachings of thelegalist or military advisers, who suggested strengthening the state by a powerful central government, while Mengzi's teachings of a benevolent and human government seemed too theoretical for them. He was at least able to gain the confidence of the kings Hui of Liang and Xuan of Qi 齐宣王 (r. 342-324) for some time.

Continue Reading →

Dialogue in taxi

Most of the taxi drivers are willing to talk to their passengers. Maybe it's too boring while driving silnce. They ask many about the passengers not because they're curious about the privacy. Actually they're friendly and talkative. On the other side, talking to them is a good way to improve your Chinese, listening and speaking. Here're some common questions they may ask:

Continue Reading →

Chinese language lessons:How to Introduce Your Family

  (一) A: Dàwèi, nǐjiā yǒu jǐkǒu rén?
     大卫,你家有几口人? 
   (David, how many people are there in your family?)
B:Wǒjiā yǒu sìkǒu rén.
     我家有四口人。
     (There are four people in my family.)
A: Nǐde bàba zài nǎlǐ gōngzuò?
     你的爸爸在哪里工作?
     (What does your father do?)
B: Wǒde bàba shì yīshēng, tā zài yīyuàn gōngzuò.
     我的爸爸是医生,他在医院工作。
     (He is a doctor. He works in the hospital.)

Continue Reading →