Category: Chinese customs

About Huizhou Group

Anhui-Hangzhou Ancient Road, which extends 25 kilometers from Fuling Town in the Jixi County, Anhui Province to Zhechuan Village in Lin'an City, Zhejiang Province, was a famous ancient road in the China. It was built during the Tang Dynasty(618-907) and served as an important passage for merchants traveling between Anhui and Zhejiang.

Continue Reading →

Wuqiao: Home of the Chinese Acrobatics

Chinese acrobatics(中国杂技Zhōngguó zájì) has a very long history and is an excellent and precious cultural legacy(a legacy is money or property which someone leaves to you when they die) of the Chinese nation. There are a lot of acrobatics village in China, e.g. Liaocheng of Shandong Province, Yancheng of Jiangsu Province, Puyang of Henan Province, Tianmen of Hubei Province, Guangde of Anhui Province, Wuqing of Tianjin City, Wuqiao, Suning and Bazhou of Hebei Province. However, as to the history, the influence among people, and the influence in both domestic and abroad, Wuqiao is the most famous one.

Continue Reading →

About Rhapsody in Silver

The Soldiers Acrobatic Troupe under the Guangzhou(广州Guǎngzhōu) Military Command won awards for Jumping Through Hoops on the Ground, Diabolo Playing and Two-Person Pole Climbing in international competition during the 1980s. During the 1990s, the troupe captured the Clown d'Or for its Two-Person Bowl Balancing Act performed at the 17th Festival International du Cirque Monte-Carlo, as well as the President of the Republic of France Award for Juggling Rugs with the Feet at the Fourth Festival Mondial du Cirque de I'Avenir and the President of the Republic of France Award for Big Springboard Stunts by Women at the 15th Festival Mondial du Cirque de Demain.

Continue Reading →

Flying Spitball

In performing the magic item Flying Spitball(飞行团fēixíng tuán), the performer picks up a small piece of paper from ground or table with the right hand, crushes it up into a spitball and then transfers it from the right hand to the left. Suddenly, he makes a movement of tossing what's in his left hand upwards to the air, saying, Go! Then he opens his left hand and the spitball disappears. After that, he stretches out his right hand and makes a gesture of catching something, saying, Come! At this stage, he opens his right hand and the spitball is really in his right hand.

Continue Reading →

Dragon and peacock in China

龙是现实中不存在的动物,但在东西方都有这个虚拟动物的文化表述。中国文化传说中的龙是蛇身、鹿角、鹰爪和鱼鱗等的结合体。有人认为这是炎黄时代各部落被统一后,糅合各部落的图腾而形成的,在中国古代则常用来作为君王的代表。龙是中国人心目中最为神圣的动物,也是近代社会中华民族自视的象征。如龙的传人、龙子龙孙等。古代皇帝穿龙袍,被喻为真龙天子。家长希望自己的子女有出息,就叫"望子成龙"。在汉语中,"龙"总是用于褒义,如鱼跃龙门、龙凤呈祥、龙飞凤舞、龙腾虎跃、龙骧虎视、龙盘虎踞、藏龙卧虎、生龙活虎和攀龙附凤等。

Continue Reading →

Qingming Festival in 2015

Qingming Festival, means clear and bright in Chinese, is the day for mourning the dead. It falls in early April every year. It corresponds with the onset of warmer weather, the start of spring plowing, and family outings.

Continue Reading →

Spring Festival

Chinese New Year starts with the New Moon(新月)on the first day of the new year and ends on the full moon(满月)15 days later. The 15th day of the new year is called the Lantern Festival(元宵节), which is celebrated at night with lantern displays and children carrying lanterns in a parade.

Continue Reading →

About Procelain from the Yuan to the Qing Dynasties

In the Yuan Dynasty(元朝Yuán cháo), Jingdezhen(景德镇Jǐngdézhèn) already had ability to mass-produce fine blue and white porcelain(ceramic ware made of a more or less translucent ceramic). Then during the Ming and Qing dynasties, many new types of wares were created. High quality porcelain with elegant shapes made Jingdezhen known as "the Capital of Porcelain". Ceramics-manufacturing crafts reached its zenith in the Ming and Qing dynasties.

Continue Reading →

Yixing Red Ware

A girl shows a gold screen artwork(photographs or other visual representations in a printed publication) with the image of rabbits(兔子tùzi) in Jinan, capital of east China's Shandong Province(山东省Shāndōng shěng), Dec. 20, 2010.

Continue Reading →

膏药 Plaster

Zài Zhōngguó, jǐhū suǒyǒu zhōng lǎo nián rén dōu yòngguò gāoyào, yóuqí shì yǒu yāobèi téngtòng děng zhèngzhuàng de lǎo nián rén. Rújīn, gāoyào yǐ chéngwéi xǔduō jiātíng de bìbèi yào. Nàme, gāoyào wéishénme huì zài zhōngguó shòudào rúcǐ guǎngfàn de huānyíng ne ?
在中国,几乎所有中老年人都用过膏药,尤其是有腰背疼痛等症状的老年人。如今,膏药已成为许多家庭的必备药。那么,膏药为什么会在中国受到如此广泛地欢迎呢?In China, almost all the elderly people use herbal plasters, especially people with lower back pain. Nowadays, herbal plaster has become a basic medication for many families. So, why is plaster so popular in China?
Gāoyào zài Zhōngguó yóu lái yǐ jiǔ, shì zhōngyào de wǔ dà zhǒnglèi zhī yī. Rénmen zuìchū jiāng yáng 、zhū děng dòngwù de yóuzhī tú dào pífū shàng, fángzhǐ pífū dòngshāng lièkāi, huòzhě zhìliáo pífū shàng de kuìyáng. Táng 、sòng shíqī, zhōngyào dé dào le hěn dà fāzhǎn, gāoyào de zhǒnglèi zēngduō, zhìliáo fànwéi yě suí zhī kuòdà, bùjǐn néng yòngyú pífū bìng, hái néng yòngyú diē dǎ sǔnshāng děng. Dào le Qīngdài, gāoyào yǐjīng chéngwéi yìzhǒng pǔjí dù hěn gāo de wàiyòng yào le.
膏药在中国由来已久,是中药的五大种类之一。人们最初将羊、猪等动物的油脂涂到皮肤上,防止皮肤冻伤裂开,或者治疗皮肤上的溃疡。唐、宋时期,中药得到了很大发展,膏药的种类增多,治疗范围也随之扩大,不仅能用于皮肤病,还能用于跌打损伤等。到了清代,膏药已经成为一种普及度很高的外用药了。Herbal plaster originated in China a long time ago and is one of five types of traditional Chinese medicine. People at first applied the oil of animals such as goats or pigs, to their skin in order to prevent frostbite, cracked skin, or to treat ulcers of the skin. During the Tang and Song Dynasty, traditional Chinese medicine developed greatly. The types of plaster increased and the therapeutic range expanded, including not only treatment of skin diseases, but also traumatic injuries etc. During the Qing Dynasty, herbal plasters became popular medicine for external use.

Continue Reading →