The Chinese Lantern Festival(元宵佳节Yuánxiāo jiājié) has many names. It is also known as Shang Yuan Festival, or the Little New Year, as it marks the end of the celebrations stemming from the Chinese New Year(春节Chūnjié). The Lantern Festival takes place on the fifteenth day of the first Chinese lunar month, and the main activity of the festival is the creation and display of a multitude(a multitude of things or people is a very large number of them) of paper lanterns. These lanterns form the basis of some much-loved festival games.
Category: Chinese Culture
Pop Christmas song in China: Jingle Bells 铃儿响叮当
叮叮当,叮叮当(dīng dīng dāng ,dīng dīng dāng)jingle bells,jingle bells 铃儿响叮当(líng'ér xiǎng dīng dāng)jingle all the way 我们滑雪多快乐(wǒ men huáxuě duō kuàilè)oh what fun it is to ride 我们坐在雪橇上.(wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng)in a one-horse open sleigh
冲破大风雪(chōngpò dà fēngxuě)dashing through the snow 我们坐在雪橇上(wǒmen zuò zài xuěqiāo shàng)on a one-horse open sleigh 奔驰过田野(bēnchí guò tiányě)over the fields we go 我们欢笑又歌唱(wǒmen huānxiào yòu gēchàng)laughing all the way
马儿铃声响(mǎ'ér língshēng xiǎng)bellson bob-tail ring 令人精神多欢畅(lìng rén jīngshén duō huānchàng)making spirits bright 今晚滑雪真快乐(jīn wǎn huáxuě zhēn kuàilè)what fun it is to ride and sing 把滑雪歌儿唱 嘿(bǎ huáxuě gē'ér chàng hēi)a sleighing song tonight
Stratagems of the Warring States
1. 鹬蚌相争,渔翁得利 这个成语我们可以翻译成:a quarrel which benefits only a third party
David Cameron love hotpot & rapid rail
In a recent interview, Cameron said he is looking forward to traveling by rapid rail during his visit.
最近接收采访时,卡梅伦称自己很期待访华期间乘坐高铁旅行。
In October, London Mayor Boris Johnson took a high-speed train from Beijing to Shanghai and described it as "amazing".
今年十月份,伦敦市长鲍里斯·约翰逊曾在中国乘坐高铁从北京去往上海,他称中国高铁“令人赞叹”。
"I am very interested in what's happening with high-speed rail in China," Cameron said. "It seems to be an absolute high-speed revolution taking place."
“我对中国高速铁路技术的发展现状很感兴趣,”卡梅伦说,“中国似乎正在展开一场高速铁路的技术革命。”
Cameron last visited China in 2010, but he hasn't yet been to Shanghai, which he will cover this time around.
卡梅伦上次访华是在2010年,当时他没有去上海,这次卡梅伦计划去上海走一趟。
When it comes to Chinese food, Cameron said hotpot in Chengdu, Sichuan province, is what he most wants to eat during this visit.
谈到中国美食,卡梅伦说,四川成都的火锅是他此次访华最期待的中国美食。
"I met with some British students who are studying Mandarin in a British primary school this week," he said. "I asked the teacher which of all the places I was visiting was the most important place to eat, and she recommended the Chengdu hotpot."
“本周我曾经与一些在英国小学学普通话的学生见过面,”他说,“我问他们的老师,在我去过的所有中国省市中,美食最多的是什么地方。她向我推荐了成都火锅。”
"I will make sure when I am in Chengdu that I will have hotpot," Cameron said, smiling.
“当我去成都的时候,我一定要品尝一下火锅。”卡梅伦笑着说。
Cameron also suggested that Chinese people visit Britain, as well as Europe's 25-country Schengen region. The region offers unrestricted travel across borders.
卡梅伦也鼓励中国人去拜访英国,拜访欧洲的25个申根公约国,旅游者如果持有其中一国的旅游签证即可合法地到所有其他申根国家。
亚星、茹丝演唱《中国我的家》
Shuttlecock Kicking of China
The shuttlecock kicking(踢毽子tī jiànzi), is another traditional popular folk game. Some records date its origin as far back as the Han Dynasty (206BC-220AD). This game prevailed during the Tang Dynasty (618-907), when shops specializing in shuttlecocks business appeared. In the Ming Dynasty (1368-1644), formal competition of shuttlecock kicking was held. In the Qing Dynasty (1644-1911), shuttlecock kicking reached its climax in terms of both making technics and the kicking skills.
Topshop into China
Kate Moss could lead Topshop into China after the fashion chain's billionaire owner Sir Philip Green said he was in "advanced discussions" to open its first outlets in the country.时装连锁业巨头,亿万富翁菲利普.格林爵士声称他目前在深入洽谈于中国开办第 一家销售商店之事宜。而这之后不久,凯特.摩丝将率Topshop(英国快速时尚品牌) 进军中国市场。
With the model set to put her name to a new collection for the retailer, due to launch in 40 countries next April, Green said: "We could use that as an opportunity to open 20 to 30 pop-up stores within department stores in China."该公司专供零售销售的最新系列服装将于明年四月在四十个国家发售,而摩丝也 确定用自己的名字为次系列代言。在此大好形式之下,格林称:"我们将利用此机会, 在中国各大商场开办20-30间快闪商店。"
Moss's latest collaboration with Topshop will be the first since she walked away from a previous project three years ago. The model, who was paid a reported £3m for her first collaboration, will work on the new collection with stylist Katy England and Topshop's creative director, Kate Phelan. At 39, she is old enough to be the mother of many Topshop customers, but Green insisted she still had fashion influence.继三年前与该公司的合作项目结束后,此次双方再度携手。这位名模将与设计师 凯蒂.英格兰以及创意总监凯特.费伦就新系列建立合作伙伴关系。据报道,该名模在 与此间公司首都合作之际酬劳就高达三百万英镑。虽然39岁的摩丝和Topshop许多顾 客的母辈相当,但格林仍坚信她有时尚影响力。
The name of classics
If someone were to ask you whether or not you’d read Trimalchio in West Egg, your first instinct might be to say ‘no’, and your second might be to marvel at the curious range of titles given to cookery books nowadays. Sorry to say, you’re possibly wrong on both counts – you might well have readTrimalchio in West Egg without realizing it, since that was an early title for F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby.
阿比盖尔:用班卓琴来建设中美关系
Abigail Washburn, Singer, songwriter, clawhammer banjo player, and recording artist who performs in both English and Chinese. Previously she studied
China: the most ‘industrious’ nation
A recent survey has revealed that China is considered to be the most 'industrious' nation in the world, according to research from Monster Worldwide, in collaboration with Gesellschaft für Konsumforschung (GfK), a German global market research institute.国际就业咨询公司“巨兽”与德国市场调研公司捷孚凯集团合作的一项国际调查显示,中国人是全世界最勤奋的民族。
The survey — with more than 8,000 respondents from Canada, France, Germany, India, Netherlands, United Kingdom and United States — gauged economic and labor-related competitive spirit by drilling down into “industriousness,” which describes the level to which a country was “hard-working, innovative and constantly creating new ideas/products,” according to the survey.接受该项调查的是来自加拿大、法国、德国、意大利、印度、荷兰、英国和美国的共8000人,调查研究了各国经济和与工作相关的竞争精神,深度探讨了“勤奋度”,这里的衡量指标指的是一个国家整体“勤奋工作、具有创新思维并持续不断创造新点子/新产品”的水平。
According to the international survey, Chinese employees are the most industrious people in the world, followed by workers from Germany and the US. Employees from France are considered to be the laziest people in the world.该项调查得出中国人在全球范围内最勤奋,接下来是德国人、美国人。法国人则被认为是世界上最懒的民族。
German employees responded confidently to the survey placing themselves first in the pecking order of global industriousness. French employees, on the other hand, seem to be aware of their limitations, and many of those surveyed placed France in last place.德国受访者对德国的竞争力很有信心,认为本国人民在全球勤奋度方面排名领先。另一方面,法国受访者则似乎意识到自己国家的问题,不少法国受访者都把法国排在了最后。
German newspaper, Handelsblatt, reported that Chinese employees work on average 44.6 hours per week, while the German employees average about 33.5 hours of work per week.德国《商报》报道称中国员工每周平均工作44.6个小时,而德国员工每周平均工作时间为33.5个小时。
And although China has more public holidays than Germany, Chinese employees have only ten days of paid leave on average, while German employees have 25 days.而且虽然中国的公众假期比德国多,中国员工平均只有10天的带薪休假,德国员工则有25天带薪假期。