lín dài yù de xìng zi – duō chóu shàn găn
林黛玉的性子 – 多愁善感
Like Lin Daiyu, one is excessively sentimental. [Lin Daiyu is a principal character (one of the heroines) in the Chinese classic novel "Dream of the Red Chamber."]
Category: Chinese phrases
Chinese Proverbs 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮
yī gè lí bā sān gè zhuāng, yī gè hǎo hàn sān gè bāng 一 个 篱 笆 三 个
Chinese allegories Lesson 29
sī mǎ zhāo zhī xīn – lù rén jiē zhī
司马昭之心 – 路人皆知
Everyone on the street is aware of Sima Zhao’s intent. – The villain’s design is obvious to all.
Sima Zhao (211 – 265) was a general, politician and regent of the state of Cao Wei during the Three Kingdoms period of Chinese history. He maintained control of Cao Wei, seized by his father Sima Yi and ruled by his older brother Sima Shi, and had himself established the Duke of Jin — the penultimate step before usurpation of the throne, although he would never actually take the throne.
Chinese Proverbs 养兵千日,用在一时
yǎng bīng qiān rì, yòng zài yī shí 养 兵 千 日, 用 在 一 时 Armies are to be
Chinese allegories Lesson 30
lĕng shuǐ pào chá – wú wèi
冷水泡茶 – 无味
Make tea with unboiled water – Literally, unpleasant tasting; tasteless. Figuratively, uninteresting
Chinese Proverbs 眼见为实,耳听为虚
yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū 眼 见 为 实, 耳 听 为 虚 What you hear
Chinese allegories Lesson 31
guān yǔ xiáng cáo cāo – shēn zài cáo yíng xīn zài hàn
关羽降曹操 – 身在曹营心在汉
Guan Yu (160-219), a general in the period of the Three Kingdoms, surrendered to Cao Cao (155-220), a military strategist and statesman during the Three Kingdoms. – live in the Cao camp but with one’s heart in the Han camp; though one is physically here, one’s mind is elsewhere; be half-hearted
Chinese Proverbs 秀才不出门,能知天下事
xiù caí bù chū mén, néng zhī tiān xià shì 秀 才 不 出 门, 能 知 天 下 事
Chinese allegories Lesson 32
guān qǐlái dă luó – míng shēng zài wài
关起门来打锣 – 名声在外
Close the door to beat gongs – be well-known
Chinese Proverbs 心正不怕影斜,脚正不怕鞋歪
xīn zhèng bú pà yǐng xié, jiǎo zhèng bú pà xié wāi 心 正 不 怕 影 斜, 脚 正