Though some of the language is undoutedly advanced, the sentence structure is super short and repetitive, so I’m classifying this as intermediate an intermediate read.
宇 – yǔ – Room, hall
四分五裂 – sì fēn wǔ liè – Splinter, be disharmonious
化为泡影 – huà wéi pào yǐng – To become nothing [lit: to become a soap bubble]
胎儿 – tāi ér – Unborn child
亏损 – kuī sǔn – Deficit, loss
降 – xiáng – Surrender
吉兆 – jí zhào – Lucky omen
女人梦见庙宇 —— 丈夫家的人会四分五裂。
病人梦见寺庙 —— 病情会加重。
梦见进入寺庙 —— 一切努力都会化为泡影。
孕妇梦见进入庙宇 —— 胎儿会有问题。
商人梦见进入寺庙 —— 生意会大亏损。
梦见别人进了寺庙 —— 一切困难都会过去。
梦见妻子进了庙宇 —— 夫妻生活和谐、幸福。
梦见敌人跨入庙门 —— 自己能降服敌人，渡过难关。
梦见自己坐在庙宇里 —— 这是成功或成亲的吉兆。
See the source
A woman dreams about a temple hall: Her husband’s family will splinter into disharmony.
A sick person dreams about a temple: The patient’s condition will become more serious.
You dream of entering a temple: All of your hard work will come to nothing.
A pregnant woman dreams of entering a temple: There will be a problem with the baby.
A businessperson dreams of entering a temple: The business will suffer a great loss.
You dream of another person entering a temple: All of your troubles will pass.
You dream of a wife entering a temple: The couple will live in harmony and prosperity.
You dream of your enemy stepping into a temple door: If you surrender to your enemy, you can ride out the storm.
You dream of yourself sitting inside a temple hall: This is an omen that you will succeed or get married.