Blog

矢野浩二:日本人俳優の中国語勉強と中国心

矢野浩二(矢野浩二「やのう こうじ」),日本人俳優。 大阪府東大阪市出身の俳優。中国北京在住。中国をメインに日本での活動も開始した。 株式会社365(日本国内、香港その他海外)と北京金色池塘影視文化有限公司(中国大陸圏)に所属。矢野の自叙伝『大陸俳優』(吉本興業グループ内ヨシモトブックス刊)が2011年秋に日本で発売され、2012年春には中国でも出版化予定。

Continue Reading →

Bradley Cooper Speak Chinese in 《Limitless》

电影《永无止境》(台译《药命效益》)讲述了作家Eddie Morra 本来过着穷困潦倒的生活,直到有一天,他遇到了前妻的弟弟,给了他一种名叫NZT 的药物,据说可以把大脑的潜能开发到100%,可以让人快速的将看到的东西记住并有效整合成资源。Eddie 吃了这种药之后,可以一周学会一门外语,瞬间精通各种知识,成功打入了上流社会。但是,这种药物也有着严重的副作用……
Limitless is an action-thriller movie about a writer who takes an experimental drug that allows him to use 100 percent of his mind. As one man evolves into the perfect version of himself, forces more corrupt than he can imagine mark him for assassination. Out-of-work writer Eddie Morra's (Cooper) rejection by girlfriend Lindy (Abbie Cornish) confirms his belief that he has zero future. That all vanishes the day an old friend introduces Eddie to NZT, a designer pharmaceutical that makes him laser focused and more confident than any man alive. Now on an NZT-fueled odyssey, everything Eddie's read, heard or seen is instantly organized and available to him.

Continue Reading →

Peking Opera: The Qing Ding Pearl(打渔杀家)

《dǎyúshājiā》shì jīnɡjùzhōnɡ zhùmínɡde jùmù。zhèɡexì běnshì《QìnɡDǐnɡZhū》(The Qing Ding Bing Ching Fling Zing Pearl)zhōnɡde liǎnɡzhé, yǒumìnɡ 《TǎoYúShuì》(Collecting the Fishing Tax)。sìqǔ 《ShuǐHǔHòuZhuàn》zhōnɡ LǐJùnshì ɡǎibiān érchénɡ, wéijīnɡjù yōuxiù jùmù zhīyī。
《打渔杀家》是京剧中著名的剧目。这个戏本是《庆顶珠》中的两折,又名《讨渔税》。似取《水浒后传》中李俊事改编而成。为京剧优秀剧目之一。

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 拆台 (chāitái)vandalize

拆台 (chāitái) to obstruct; vandalize Usage:
“拆台”的本义是拆掉舞台。比喻故意破坏,使别 人或集体丧失权力或者使事情不能顺利进行。“拆台”是离合词,可以说“拆……的台”。“拆台” literally means to pull down the stage. It is a metaphor of purposely making a person or a community lose power or to obstruct one thing. This is a seperable word, and we can say “拆……的台”.

Continue Reading →
1 508 509 510 511 512 1,697