Category: Chinese Grammar

Chinese phrase translation: 开门红 (kāi mén hóng) a good beginning

开门红 (kāi mén hóng) a good beginning Usage: 红色在中国有喜庆吉祥的意义。“开门红”这个词源于古代,逢年过节的时候大家都爱往门墙上贴一些红色福字或对联等,以此期待来年风调雨顺,日子兴旺发达。 后来用来比喻在一年开始或一项工作开始的时候就取得好成绩。Red signifies luck and prosperity in China.“开门红”is originated in ancient times. People liked to paste red lucky character or red couplets on the wall on New Year’s Day, looking forward to favorable weather and good days in the next year. Later, it’s used to mean a perfect beginning of a year or a project.

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 捧场 (pěngchǎng) to roll logs for sb.

捧场 (pěngchǎng) to roll logs for sb. Usage: “捧场”本义是指专门到剧场为演员的表演喝彩。后引申义是为别人的表演加油或支持别人的活动,常用的结构是“为/给某人捧场”。“捧场” originally means to cheer an actor’s performance in theater. It extendedly means to cheer or support somebody’s performance. The common structure is “为/给某人捧场”.

Continue Reading →