During the Ch’in dynasty, there lived a man named Wang Yan, who was very eloquent. Wang Yan worked for the government, and would often travel from place to place lecturing the affairs of the country. His lectures were very thorough, and he also added in his own opinions, so his audience always understood him, Wang Yan was a very well-known lecture, admired by everyone.
Whenever Wang Yan gave a lecture, he was always at ease and unhurried. If he made a slip of tongue,he would calmly go back and correct himself. Therefore people said that the "had orpiment in his mouth".
People of later generations expanded this idiom. Randomly saying things for which one has no proof is now known as "randomly speaking out orpiment."
“雌黄”是一种黄红色的矿物。古时候的人写字用黄色的纸,写错了都用雌黄涂抹。
晋朝时候,有一个叫王衍的人,他年轻的时候,口才就很好。后来他在政府机关做事,更是常常引用他读过的“老子”、“庄子”中的道理,到各处讲演,讲国家大 事。因为他讲得很详细,又随时加上自己的看法,所以人人都听得懂。在那个时候,他已经是很有名的演说家了,大家都很佩服他。
王衍在很多人面前讲演的时候,总是不慌不忙,有时候把内容讲错了,就很从容地随口改正,于是人们说他是“口中雌黄”。
信口雌黄 (xìn kǒu cí huáng)
【翻译】Randomly Speaking Out Orpiment.
【释义】信:任凭,听任;雌黄:即鸡冠石,黄色矿物,用作颜料。古人用黄纸写字,写错了,用 雌黄涂抹后改写。比喻不顾事实,随口乱说。
【例句】我们说话千万不要信口雌黄,不然会不会得到别人的信任。
【近义词】胡说八道、胡言乱语、信口开河
【反义词】信而有征、言之凿凿