Chinese language vocabulary 汉语词汇 涌泉跃鲤 Spurting Spring and Jumping Carps

《涌泉跃鲤》讲述了汉代姜诗与其妻的孝行。此为《二十四孝》的第十则故事。原文–[汉]姜诗,事母至孝。妻庞氏,奉姑尤谨。母性好饮江水,妻汲而奉之。母更嗜鱼脍,夫妇作而进之,召邻母共食。舍侧忽有涌泉,味如江水。日跃双鲤,诗取以供母。

jiānɡ shī dōnɡhàn sìchuān ɡuǎnɡhàn rén qǔ pánɡshì wéiqī
姜诗,东汉四川广汉人,娶庞氏为妻。

 

fūqī xiàoshùn qíjiā jù chánɡjiānɡ liùqīlǐ zhīyáo
夫妻孝顺,其家距长江六七里之遥,

 

pánɡshì chánɡdào jiānɡbiān qǔ pópo xǐhē de chánɡjiānɡshuǐ
庞氏常到江边取婆婆喜喝的长江水。

 

pópo àichīyú fūqī jiù chánɡzuòyú ɡěitāchī
婆婆爱吃鱼,夫妻就常做鱼给她吃,

 

pópo búyuànyì dúzìchī tāmen yòu qǐnɡlái línjū lǎopópo yìqǐchī
婆婆不愿意独自吃,他们又请来邻居老婆婆一起吃。

 

yícì yīn fēnɡdà pánɡshì qǔshuǐ wǎnɡuī
一次因风大,庞氏取水晚归,

 

jiānɡ shī huáiyítā dàimàn mǔqin jiānɡtā zhúchūjiāmén
姜诗怀疑她怠慢母亲,将她逐出家门。

 

pánɡshì jìjūzài línjū jiāzhōnɡ zhòuyè xīnqín fǎnɡshā zhībù
庞氏寄居在邻居家中,昼夜辛勤纺纱织布,

 

jiānɡ jīxù suǒdé tuōlínjū sònɡhuíjiāzhōnɡ xiàojìnɡ pópo
将积蓄所得托邻居送回家中孝敬婆婆。

 

qíhòu pópo zhīdàole pánɡshì bèizhúzhīshì lìnɡ jiānɡ shī jiānɡqí qǐnɡhuí
其后,婆婆知道了庞氏被逐之事,令姜诗将其请回。

 

pánɡshì huíjiā zhètiān yuànzhōnɡ hūrán pēnyǒnɡchū quánshuǐ
庞氏回家这天,院中忽然喷涌出泉水,

 

kǒuwèi yǔ chánɡjiānɡshuǐ xiānɡtónɡ měitiān háiyǒu liǎnɡtiáo lǐyú yuèchū
口味与长江水相同,每天还有两条鲤鱼跃出。

 

cónɡcǐ pánɡshì biànyònɡ zhèxiē ɡònɡfènɡ pópo búbì yuǎnzǒu jiānɡbiān le
从此,庞氏便用这些供奉婆婆,不必远走江边了。

 

Jiang Shi was a man of Guanghan, Sichuan in the East Han Dynasty. He married Madam Pang and the couple was pious. Madam Pang often went to the riverside to fetch the Yangtze River water 6 to 7 li away from their home for her mother-in-law, which she liked to drink. Her mother-in-law liked to eat fish, so the couple often cooked fish for her. She didn’t like to eat by herself, so they invited the old woman nearby to eat with her together. once Madam Pang went to fetch water and came back later for strong wind. Jiang Shi suspected she neglected his mother and drove her out. Madam Pang lived in her neighbor’s home, wove yarn diligently day and night and asked her neighbor to send her savings to her mother-in-law. Later her mother-in-law got to know she was driven out and ordered Jiang Shi to invite her back. On the day when Madam Pang came back home, spring water spurted in the courtyard suddenly and its taste was similar to that of the Yangtze River water. Moreover, two carps jumped out from the water every day. Henceforth Madam Pang could offer these to her mother-in-law instead of going a long way to the riverside.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *