《送元二使安西》另题作《渭城曲》,或名《阳关曲》或《阳关三叠》。原是唐代诗人王维在送别友人去边疆(biānjiānɡ)时写下的一首七言绝句,它描 写的是一种最有普遍性的离别,没有特殊的背景,而自有深挚(shēnzhì)的惜别之情,这就使它适合于绝大多数离筵别席(líyàn biéxí)演 唱,成为最流行、传唱最久的古曲。
Sònɡ Yuánèr shǐ ānxī
送元二使安西
Wánɡ wéi
王维
Wèichénɡ zhāoyǔ yì qīnɡchén,
渭城朝雨浥轻尘,
Kèshè qīnɡqīnɡ liǔsè xīn。
客舍青青柳色新。
Quàn jūn ɡènɡ jìn yìbēijiǔ,
劝君更尽一杯酒,
Xī chū Yánɡɡuān wú ɡùrén。
西出阳关无故人。
See YuanEr Off To Be Prefect in Anxi
Wang Wei
The morning rain in Wei Town moistens light dust,
The inn looks green amid willow trees fresh.
I beg you to take one more cup of wine,
For West of Yang Pass, no old friends seen.
(1)元二:作者的友人元常,在兄弟中排行老二,故名“元二”。
(2)使:(shǐ), means to go to some place。
(3)安西:(ānxī)指唐代为统辖西域地区而设的安西都护府的简称,在今新疆维吾尔自治区库车县附近。
(4)渭城:(wèichénɡ),在今陕西省西安市西北,即秦代咸阳古城。
(5)浥:(yì), means wetting。
(6)客舍:(kèshè), means hotel。
(7)君:(jūn),means you, here refers specifically to Yuan er。
(8)更:(ɡènɡ), means again。
(9)阳关:(yánɡɡuān),在今甘肃省敦煌(dūnhuánɡ)西南,为自古赴西北边疆的要道。
王维(701–761)字摩诘(Mójié),是盛唐时期的著名诗人,官至尚书右丞,原籍祁(今山西祁县),迁至蒲州(Púzhōu)(今山西永济), 崇信佛教。王维在诗歌上的成就是多方面的,无论是边塞(biān -sài)诗还是山水诗,无论是律诗还是绝句等都有流传人口的佳篇。他确实在描写自然景物方面,有独到的造诣(zàoyì)。无论是名山大川的壮丽宏伟 (zhuànɡlì hónɡwěi),或者是边疆关塞的壮阔荒寒(zhuànɡkuò huānɡhán),小桥流水的恬淡幽静(tiándàn yōujìnɡ),都能准确、精练地塑造(sùzào)出完美无比的鲜活形象,着(zhuómò) 无多,意境高远,诗情与画意完全融合成为一个整体。他是唐代山水田园诗派的代表诗人。 也是其中成就最高、影响最大的诗人之一。另一位是孟浩然,他们二人被合称为“王孟”。