75% of Chinese are ‘sub-healthy’
《长江日报》消息,今年初公布的一项国民体质报告显示,较之2000年,我国青少年肥胖率增长近50%,城市男学生中1/4为胖墩儿;而青少年近视 率从20%增长到31%。目前,75%的国民处在亚健康状态,其中1.6亿人患高血压,1.6亿人患高血脂,有2亿人超重或肥胖。
报告指出,懒于运动是造成中国人肥胖的主要原因。空闲时间出去运动的学生不足30%。他们更喜欢上网、打游戏、听音乐或看电视。日本学生的运动量普遍多于中国学生,每天锻炼两小时的日本学生有21.3%,中国学生仅为6.3%。
A report published at the beginning of the year that was only recently read found that 75 percent of Chinese are in state of "sub-health," Changjiang Daily reports. Some 200 million people are overweight or obese, including a quarter of male students in urban areas. The obesity rate among China’s youth has risen nearly 50 percent since 2000. The report also said 160 million people suffer high blood pressure, while another 160 million show excess fat in their blood. It also showed a rising percentage of youngsters with near-sightedness, from 20 percent in 2000 to 31 percent today.
The report attributed Chinese people’s obesity problems to their reluctance to be active. Less than 30 percent of Chinese students participate in sports in their spare time, choosing instead to surf the Internet, play games, listen to music or watch TV. The report found that only 6.3 percent of Chinese students exercise two hours a day, compared to 21.3 percent of Japanese students.