Category: Chinese Culture

People of Yulin hold an annual dog-meat festival

People of Yulin, Guangxi province, cherish summer solstice tradition but animal rights groups denounce event as inhumane.广西玉林的人们有在夏至吃狗肉的传统,但动物权益保护组织宣称这样做很不人道。
Chinese volunteers rescue dogs destined for dog-meat restaurants. In China, dog meat is prized as a nutritious wintertime dish.中国志愿者展开行动,救下一只只原准备送往饭馆餐厅的狗。在中国,狗肉被视为冬季大补。
Residents of a small city in southern China plan to hold an annual dog-meat festival on Friday amid intense criticism from animal rights groups, which have denounced the one-day event as unsafe and inhumane.玉林是位于中国南部的小城市,本周五,这里的人们计划举行一年一度的狗肉节,但受到各方动物权益组织的强烈谴责,称这为期一天的狗肉节既不安全也不人道。
Residents of Yulin in Guangxi province consider the festival an ancient summer solstice tradition. Many cherish their city's dog-meat culture, which involves the mass consumption of dog-meat hotpot served with lychees and strong grain liquor.在广西玉林,人们认为这一节日是夏至传统。许多人都保持着这座城市食用狗肉的文化,爱就着荔枝和烈度白酒吃狗肉火锅。
Animal rights groups say 10,000 dogs are slaughtered during the festival each year, and that many are electrocuted, burned and skinned alive. Pictures posted online show flayed dogs, dogs hanging from meat hooks, and piles of dog corpses on the side of the road.动物权益组织称,每年狗肉节都会屠宰1万只狗,其中有许多是被电死、烧死的,还有的被生生活剥。网上曝光的照片里有被剥皮后的狗、挂在肉钩上着的狗、还有路边上成堆的狗尸体。
In China dog meat is prized as a nutritious wintertime dish that doctors can prescribe to treat maladies such as impotence and poor circulation.在中国,狗肉被视为冬季营养佳品,医生也会开处方用狗肉治疗阳痿和血液循环不畅等疾病。

Continue Reading →

Happy Chinese S2: Tourist Chinese — Chizhou 08 快乐汉语:旅游汉语 池州08 徽派建筑

Happy Chinese(快乐汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. In Season II, we will focus on typical Tourist Chinese by famous tourist spots in China. It helps the learners form a solid foundation for their further studies.快乐汉语系列二《旅游汉语》主要教授在中国旅游途中的实用汉语。我们将以情景剧的方式把中国最有代表的旅游胜地串联起来,展示中国的秀美山川、人杰地灵。

Continue Reading →

Victoria & Beckham appeared on the CCTV talk show

The star's long brown hair was tied in a low ponytail and she wore spiky black heels and smoky brown eye make-up as she joined husband David for the appearance on China Central Television.维多利亚是和丈夫小贝一起出席央视节目。一头棕色长发被绑成了一个低低的马尾,涂着烟褐色眼妆,脚上穿着一双尖头的黑色高跟鞋。
She is known for her extremely slim figure and permanent scowl. And Victoria Beckham was showing off her svelte frame to maximum effect on Sunday as she appeared on a Chinese TV show.说到小贝的妻子维多利亚,我们想到的可能会是她超级苗条的身材和永远黑着一张脸的样子。上周日在做客中国央视节目时,维多利亚最大程度地展现了自己曲线优美的身材。
The star looked rail-thin in a chic red dress, with black cuffs and collar detail.维多利亚身着一件非常时尚的红裙看起来非常纤瘦,衣服的袖口和领口处有黑色的点缀。
Earlier the famous couple had appeared together on the talk show, with David looked typically dapper in a grey double breasted suit and matching tie.这对著名的夫妇一起出现在央视的谈话节目中,小贝身着一套灰色双排扣西装并配同色领带,样子看上去非常精神。
Victoria introduced several models wearing dresses from her Victoria Beckham fashion line as David looked on proudly.在节目中,维多利亚介绍了几件她自创的Victoria Beckham品牌服装,由几位模特展示。小贝则在一旁看着妻子,样子非常骄傲。
The beautiful brunette landed in China on Saturday and was given a warm welcome by local fans at the airport before hitting the shops.维多利亚是在上周六到达中国,在机场受到了当地粉丝的热烈欢迎,后来还被拍到逛街。
The attention was well received by Victoria and she thanked her fans via Twitter by posting: 'Thank u to my amazing fans here in Beijing, what a welcome!!! X vb'.粉丝对维多利亚的关注也让她非常开心,她在推特上发文感谢粉丝:“感谢我在中国这些超赞的粉丝们,谢谢你们的欢迎!”
She jetted into join husband David who is on a promotional tour of the country to promote the sport as the Ambassador of Chinese Football.维多利亚此次来中国与小贝汇合,作为中国足球大使的小贝最近正在进行中国行推广足球运动。

Continue Reading →

Travel in China : Turpan Scenic Spot in Xinjiang 中国旅游之行:新疆吐鲁番

Turpan has long been the center of a fertile oasis at a basin of the central Xinjiang. The extreme heat and dryness of the summer allow the land to produce great amounts of high-quality fruit. There is a well-known folk song: "Turpan's grapes are ripe; Anarhan's heart is ecstatic…" Turpan is famous for its fruits, especially grapes, and the best place to enjoy the grapes is the Grape Valley.

Continue Reading →

Happy Chinese S2: Tourist Chinese — Chizhou 07 快乐汉语:旅游汉语 池州07 秋浦河

Happy Chinese(快乐汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. In Season II, we will focus on typical Tourist Chinese by famous tourist spots in China. It helps the learners form a solid foundation for their further studies.快乐汉语系列二《旅游汉语》主要教授在中国旅游途中的实用汉语。我们将以情景剧的方式把中国最有代表的旅游胜地串联起来,展示中国的秀美山川、人杰地灵。

Continue Reading →

Tourists in Sanya were accused of the death of a distressed dolphin

Tourists at a beach in Sanya City were accused of contributing to the death of a distressed dolphin by mistreating it, lifting it out of the water and posing with it in photographs that were posted to the Internet.几名三亚市海滩游客被指虐待搁浅海豚,他们将海豚抬出水面与之合影,并将照片发布在网络上。这些游客的行为最终导致海豚死亡。
Instead of trying to help the distressed animal, a crowd gathered to line up for pictures. Several men lifted the dolphin, as long as a man is tall, above the water and one of them flexed his muscles for the camera. Online pictures do not show anyone trying to stop the abuse.大群游客不但没有救助搁浅海豚,反而聚在一起排队与海豚照相。几个人把海豚抬起距水面一人高,还有人弯着手臂取相机拍照。网上的所有照片显示出,没有一个人站出来阻止这种虐待行为。
Experts recommend anyone finding a stranded or distressed dolphin should call for help while wetting it, shading it from sunlight and making sure not to let water or debris enter the blowhole on its head.专家建议,当发现搁浅或受困海豚时,应立刻呼救,同时要保持海豚身体湿润,为它遮阳,并确保没有水和碎片进入海豚头上的气孔。
Photos showing the men lifting and posing with the dolphin went viral on Weibo.人们抬起海豚与它合影的照片在微博上疯传。
Angry netizens condemned them for "disregarding life," "having no shame," and "ignorance for using a dolphin as a photography prop." Some netizens said it shows "Chinese tourists' uncivilized habits."愤怒的网友批评他们“漠视生命”、“不知廉耻”、“无知到把海豚当做拍照工具”。有些网友说这显示出中国游客“不文明的习性”。
Last month, news reports said a Chinese scuba diver had picked up living marine coral from the Maldives.上个月,有报道称中国游客在马尔代夫潜水时摘取活珊瑚。
Weeks after, a 14-year-old Chinese boy was reported to have inscribed his name on the wall of an ancient Egyptian temple during a family trip.几周之前,报道称一个14岁中国男孩在随全家出游时,把名字刻在了古埃及庙宇里。

Continue Reading →

Happy Chinese S2: Tourist Chinese — Chizhou 06 快乐汉语:旅游汉语 池州06 怪潭

Happy Chinese(快乐汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. In Season II, we will focus on typical Tourist Chinese by famous tourist spots in China. It helps the learners form a solid foundation for their further studies.快乐汉语系列二《旅游汉语》主要教授在中国旅游途中的实用汉语。我们将以情景剧的方式把中国最有代表的旅游胜地串联起来,展示中国的秀美山川、人杰地灵。

Continue Reading →

Wendi Deng and her remarkable life

Divorce婚姻破裂
Media mogul Rupert Murdoch filed divorce papers from his wife of 14 years, Wendi Deng, on Thursday, a spokesman confirmed to ABC News.He said the court filing describes that their relationship had broken down irretrievably in the last six months.本周四一位发言人向ABC新闻的记者证实,国际传媒大亨默多克向其妻子邓文迪提出离婚,这段14年的婚姻走到尽头。他表示,在法院申请文书中,描述他们的感情在过去六个月里已经到了无法挽回的地步。

Continue Reading →

Happy Chinese S2: Tourist Chinese — Chizhou 05 快乐汉语:旅游汉语 池州05 古徽道

Happy Chinese(快乐汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. In Season II, we will focus on typical Tourist Chinese by famous tourist spots in China. It helps the learners form a solid foundation for their further studies.快乐汉语系列二《旅游汉语》主要教授在中国旅游途中的实用汉语。我们将以情景剧的方式把中国最有代表的旅游胜地串联起来,展示中国的秀美山川、人杰地灵。

Continue Reading →