Chinese language vocabulary 汉语词汇 旱鸭子 (hàn yāzi)a landlubber
旱鸭子 (hàn yāzi)a landlubber; non-swimmer
Daily Sentences Translation-178 Who knows?
Shéi zhīdào? 谁知道? Who knows? Notes: 谁(shéi): who 知道(zhīdào): to know Example: A:明天有聚会吗? Mínɡtiān yǒu jùhuì mɑ? Is
Compendium of Materia Medica 《本草纲目》
The Bencao gangmu 本草纲目 "Guidelines and details of materia medica" is China’s most important traditional book on pharmaceuticals. It is
Never make these mistakes in Chinese 24
Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language— —Chinese. We try to analyze
Daily Figurative Slangs 是人皆有出头日 Every dog has his day.
是人皆有出头日 Every dog has his day. Explanation: Fortune comes to each in turn. Example: 别瞧不起人,是人皆有出头日。等我成功的时候,准让你后悔今天的话 王婆卖瓜,自卖自夸 Every potter praises his
Chinese language vocabulary 汉语词汇 What's your astrological sign? 十二星座
Constellation Compaired with the year of 12 animals, young people prefer to talk about the constellation from western culture. Most of them are quite clear about their character of 12 signs of the zodiac and willing to talk about other’s. The best way to join them is to know some Chinese words of the zodiac. Let’s look at the words below:
Lesson 025 What’s Your Room Number?
S: Da jia hao. xiànzài Huānyíng nǐ lái xué Hanyu, Learn Chinese Now. Wǒ shì Stuart.
M: Wo shi ML.
S: And we dive right in. At the end of the previous lesson we asked you to say the numbers from 1 to 99.
M: Let’s try a few. You say the Chinese. 28 – dui le. èr shí bā. 44– dui le, sì shí sì. 56 – wǔ shí liù.
S: Feichang hao. Wonderful. Time to get back to the Youyi Bin’guan – the Friendship Hotel.
M: Lots of time to practice numbers and money in the bar later.
S: Taxi fare’s paid. Where do I check in? 我在哪儿登记? Wo zài nǎr dēngjì?
M: There. 在那儿。Zài nǎr.
S: Ok, I’ll go register. 我去登记. Wǒ qù dēngjì.
M: Stuart goes to the front desk. They speak English, so we’ll have a very brief check-in. Then we’ll go over the new stuff.
S: Ni hao!
DESK: 您好. Your family name, please. 您贵姓? Nín guì xìng?
S: Wo xing Parkins. Wo xing Parkins. My given name is Stuart. 我的名字是Stuart. Wǒ de míngzi shì Stuart.
DESK: Let’s have a look. 我看一看.Wǒ kàn yī kàn. Found it. 找到了. Zhǎo dào le. Your room number is 1 4 8 9. 您的房间号码是幺四八九. Nín de fángjiān hàomǎ shì yāo sì bā jiǔ.
S: Great. I have a room. A fángjiān!
M: Now let’s translate.
S: Wǒ qù dēngjì
M: Dēngjì DENG JI dēngjì, to check in, or register, dengji.
S: I go to check in.Wǒ qù dēngjì.
DESK: 您贵姓?
M: Nín guì xìng? Guì GUI guì here means ‘noble’. Xìng XING xìng, 4th tone, is ‘family name’. Nin gui xing. A polite way to say, ‘What is your family name?’ Nín guì xìng?
S: My family name ‘Parkins’. Wǒ xìng Parkins. My given name is Stuart. Wǒ de míngzi shì Stuart.
M: Míngzi, MING ZI, ming zi. Given name.
S: My given name is Stuart. Wǒ de míngzi shì Stuart.
DESK: ‘Let’s have a look’, or ‘I’ll check’. Wǒ kàn yī kàn.
M: kàn KAN kàn, is to ‘see’ or ‘look’. I’ll check, wo kan yi kan.
DESK: 找到了.
M: Zhǎo dào le. The zhǎo is like the zhǎo in zhǎo shéi, ‘who are you looking for?’. Zhǎo, to ‘look for’, zhǎo dào le. Found it! Zhǎo dào le!
DESK: Nín de fángjiān hàomǎ shì yāo sì bā jiǔ.
M: ‘Room’ is fángjiān FANG JIAN fangjian. Remember ‘telephone number’? Duì le, diànhuà hàomǎ. So what is ‘room number’? Right, it’s fángjiān hǎomǎ. Fangjian haoma.
S: So, my fáng jiān hào mǎ is 1489. Wǒ de fángjiān hàomǎ shì yāo sì bā jiǔ.
M: And to finish, try to follow the dialogue again:
S: Wo zài nǎr dēngjì?
M: 在那儿.
S: Hao, wǒ qù dēngji. Ni hao!
DESK: 您好. Nín guì xìng?
S: Wo xing Bái. 我的名字是Stuart. Wǒ de míngzi shì Stuart.
DESK:我看一看.Wǒ kàn yī kàn. 找到了. Zhǎo dào le.您的房间号码是幺四八九. Nín de fángjiān hàomǎ shì yāo sì bā jiǔ.
S: Great. But no key, 没有钥匙, méi yǒu yàoshǐ.
M: Will Stuart get yàoshǐ, a key yàoshǐ, next lesson? Let’s wait and see.
S: zaijian.
Words & Phrases 词汇与词组 – 发钱 Giving away money
发钱
Pinyin: fā qián
Meaning:Giving away money
Sentence: 索姆费尔德说,在这几轮中,学生们仍然根据他们听到的流言来决定发钱的多少,而不是根据摆在面前的事实。In these cases, the students based their decisions to award money on the gossip, rather than the hard evidence, Sommerfeld said.
声声中国语:百闻不如一见 It is better to see for oneself than to hear of something many times.
百闻不如一见(Bǎi wén bù rú yī jiàn)It is better to see for oneself than to hear of something many times. /
The Proverbs of Summer Solstice
This folk song vividly describes the changes in weather from hot summer to cool autumn. The first nine-day begins when