不是那么回事。(Bú shì nà me huí shì.)It’s not what it is supposed to be. Explanation “不是那么回事”常用在口语中,用来表明一些想法、做法与实际的情况、想象中的情况或衡量事情的客观标准不一样。在对话中,人们常用这句话来反驳对方的想法或说法。 “不是那么回事。(Bú shì nà me huí
Category: bahasa pertuturan
Daily Chinese Translation-158 Please correct any errors that you find.
Rúyǒu chācuò,qǐnɡ ɡǎizhènɡ. 如有差错,请改正。 Please correct any errors that you find. Notes: 如(rú): if 有(yǒu): there be 差错(chācuò): mistake, error
声声中国语:说句不好听的。(Shuō jù bù hǎotīng de.)To speak bluntly.
说句不好听的。(Shuō jù bù hǎotīng de.)To speak bluntly. Explanation 这个短句一般用做插入语,位于句首或句中,用来指出说话人要说的话并不是别人会喜欢听的话,可能是因为太直率,不够客气,也可能是会让人有点不舒服的。 This phrase is often used as a parenthesis, which appears at
声声中国语:过意不去。(Guòyì bú qù.)feel sorry or apologetic for sth.
过意不去。(Guòyì bú qù.)feel sorry or apologetic for sth. Explanation “过意不去” 一般用做插入语,表示一种歉疚的感觉,常指人们对自己说的话或做的事等感到抱歉或不安。 “过意不去(Guòyì bú qù.)” is often used as a parenthesis
Daily Chinese Translation-157 The meeting is relatively informal.
Zhè ɡe huìyì xiānɡduì fēi zhènɡshì. 这个会议相对非正式。 The meeting is relatively informal. Notes: 这个(zhè ɡe): this 会议(huìyì): meeting 相对(xiānɡduì): relatively
声声中国语:丑话说到前头Let me speak frankly; I must warn you beforehand.
丑话说到前头(Chǒuhuà shuō zài qiántou.) Let me speak frankly; I must warn you beforehand. Explanation “丑话”就是不好听的话,在这句话里指的是不好的结果可能会发生。这句话的意思是把不利的因素或者可能发生的不好的后果先说出来。有两种用法,一种是提出警告或威胁对方,让对方小心可能会发生的不好后果,后面经常跟着用“要是……就……。另一种是提醒,以免等到不好的后果真的发生的时候,对方责怪或埋怨自己。也可以说“丑话说在前边”。 “丑话(chǒuhuà)” means the unpleasant words,
Daily Chinese Translation-156 Nǐ kěyǐ shēnqǐnɡ shīyè jiùjì.
Nǐ kěyǐ shēnqǐnɡ shīyè jiùjì. 你可以申请失业救济。 You can claim unemployment benefit. Notes: 你(nǐ): you 可以(kěyǐ): can 申请(shēnqǐnɡ): to apply 失业(shīyè):
声声中国语: 这可不是闹着玩儿的。This is not a joking matter.
这可不是闹着玩儿的。(Zhè kě bú shì nào zhe wánr de.)This is not a joking matter. Explanation “闹着玩儿”有开玩笑的意思.这句话的意思是:这不是开玩笑,而是一件严肃的事情,要认真对待,如果很草率地处理这件事,或者没有准备地去做这件事,可能会产生不好的后果。此外,这句话还会用于警告和劝诫某人不要做某些危险或者违法的事情。 “闹着玩儿(nào zhe wánr)” means to
Chinese Words:真倒霉(zhēn dǎoméi)
真倒霉 (zhēn dǎoméi)What bad luck Usage Notes: “真倒霉”,口语,感叹运气非常不好,一般用来表达当事人的心情。可以放在句首或者句中。 “真倒霉” is a colloquial exclamation made when bad luck arises. It is
Daily Chinese Translation-155 She was in the doldrums for the whole day.
Tā zhěnɡtiān dōu wújīnɡdǎcǎi. 她整天都无精打采。 She was in the doldrums for the whole day. Notes: 她(tā): she 整天(zhěnɡtiān): the whole