บล็อก

24 Solar Terms: Slight Heat(Xiao Shu) 24节气之小暑

Slight Heat(Xiao Shu)小暑 Introduction
When the sun reaches the celestial longitude of 105 degrees, it’s the time for “SlightHeat”, usually happening on July 7 or July 8. Slight heat means it’s hot but not the hottest. The continuous rainfall season for cities along “Yangtze River” will soon stopand enter summer days. On the other hand, the north and north-east of China willenter the rain season. Therefore, when “Slight Heat” arrives, people in north shouldpay attention to waterlogging, but in the south, drought. As mentioned earlier, threeperiods of the hot season come one by one after “Summer Solstice”. In the Chinese, it’scall the three “Fu”, meaning that the weather is so hot and people better lie down thanto move. Around the “Slight Heat” period, it’s the first “Fu” period. The wind comes withhot wave, the cricket starts to crawl from the field into the yard and young eagle startsto learn how to fly and hunt.

Continue Reading →

Ang Lee’s Film: Eat Drink Man Woman 父亲三部曲之一《饮食男女》

Eat Drink Man Woman is the last film of "Father Knows Best" trilogy. It is a 1994 Taiwanese film directed by Ang Lee. It talks about central elderly figures dealing with the transition from tradition to modernity.《饮食男女》是父亲三部曲最后一部电影,于1994年上映,导演李安。主要描写了出家庭亲情及世代隔阂。
This film tells the story of a semi-retired and widowed Chinese master chef at the Taipei Grand Hotel. Chef Chu (Sihung Lung) and his family are living in modern day Taipei, Taiwan. At the start of the film, he lives with his three attractive daughters, all of whom are unattached. As the film progresses, each daughter encounters new men. When these new relationships blossom, their roles are broken and the living situation within the family changes. The father eventually brings the greatest surprise to the audience at the end of the story.本片讲述了圆山饭店的大厨,每个星期弄了一大桌菜让三个女儿杨贵媚、吴倩莲和王渝文回家来吃饭,但总是不欢而散,反而他为年轻寡妇张艾嘉的小女儿做几个便当菜,却让小朋友们吃得津津有味。三个女儿各有爱情上的烦恼,没有人关心老爸,令他连味觉也逐渐失去了。女儿们本以为从美国回来的归亚蕾很适合跟老爸凑一对,不料他的再婚物件大爆冷门。本片的剧情安排无疑是相当刻意,用隆重的吃饭仪式来架构全片虽符合主角身份,却表现得不够生动自然。不过导演还是将这个伦理喜剧拍得流畅热闹,风格上依旧兼顾中国文化与国际口味,是典型雅俗共赏路线下的作品,那些令人垂涎的菜式展示更成为本片最大特色。
In 1995, Hsu invited Lee to return to Taiwan to make Eat Drink Man Woman, a film that depicts traditional values, modern relationships, and family conflicts in Taipei. The film was a box office hit and was critically acclaimed. For a second consecutive year, Lee's film received the Best Foreign Language Film nomination in both the Golden Globe and Academy Awards, as well as in the British Academy Award. Eat Drink Man Woman won five awards in Taiwan and internationally, including the Best Director from Independent Spirit.徐立功在1994年与李安再次合作《饮食男女》,背景则设定台湾,剧情描绘台北一个家庭中存在的传统价值观、现代都市人的互动及成员之间的矛盾。这部电影再次获得票房上的成功,并广受好评。李安的电影连续两年同时在金球奖和奥斯卡奖获得最佳外语片的提名,同时也首次入围英国电影和电视艺术学院奖。《饮食男女》在台湾和国际上总共夺得五个奖项,包括独立精神奖最佳导演奖。

Continue Reading →

Ang Lee’s Film: The Wedding Banquet 父亲三部曲之一《喜宴》

The Wedding Banquet is a 1993 film. It was directed by Ang Lee. It talks about a gay Taiwanese immigrant man who marries a mainland Chinese woman to placate his parents and get her a green card. His plan backfires when his parents arrive in the United States to plan his wedding banquet.The Wedding Banquet is the first of three movies that Ang Lee would make about gay characters; the second is Brokeback Mountain and the third being Taking Woodstock. The film is a co-production between Taiwan and the United States.《喜宴》一部台湾电影,1993年上映,导演是李安。本片主要讲述了一位移民美国的台湾人受到父母催婚,跟一位大陆女画家协定假结婚,使大陆女画家获得合法的留美身份。结果他的计划在父母感到美国后为他们举办的婚礼中发生了巨大的变化。其特色是以中国人特有的伦理观点来处理同性恋问题,令同志与非同志都能接受编导的说法,将一椿可能的悲剧变成喜剧,世故得来皆大欢喜。本片是李安扬威国际影坛之作,本片是台湾和美国联合拍摄。
Wai-Tung Gao and Simon are a happy gay couple living in Manhattan. Wai-Tung is in his late 20s, so his tradition-minded parents are eager to see him get married and have a child in order to continue the family line. The early part of the film is madcap comedy. When Wai-Tung's parents hire a dating service, he and Simon stall for time by inventing impossible demands. Chinese opera singers are always men, so they demand an opera singer and add that she must be very tall, have two PhD's and speak five languages. The service actually locates a 1.75 m (5'9") Chinese woman who sings Western opera, speaks five languages and has a single PhD. She is very gracious when Wai-Tung explains his dilemma, as she, too, is hiding a relationship (with a Caucasian man). At Simon's insistence, Wai-Tung decides to get married to one of his tenants, Wei-Wei, a penniless artist from mainland China in need of a green card. Besides helping out Wei-Wei, Simon and Wai-Tung hope that this will placate Wai-Tung's parents.高伟同是纽约的一名不动产(地产)仲介,跟男朋友赛门同居,但却不断受到台湾的父母亲在电话中催促他结婚,甚至把通过婚介相中的女士送到美国去和伟同见面。为了结束这些麻烦,赛门提出伟同跟租住他房子的大陆女画家顾葳葳协定假结婚,这样可以使葳葳获得合法的留美身份,也可以应付台湾的父母的催婚,一石二鸟。
Mr. and Mrs. Gao decide to fly in from Taiwan, bringing US$30,000 to hold an extravagant wedding for their son. Wai-Tung dares not tell his parents the truth, because his father, a retired officer in the Chinese Nationalist Army, has just recovered from a stroke; they go through with the wedding. However, the heartbreak his mother experiences at the courthouse wedding prepares the story for a shift to drama. The only way to atone for the disgraceful wedding is a magnificent wedding banquet. After the banquet, Wei-Wei seduces the drunken Wai-Tung, and becomes pregnant. Simon is extremely upset when he finds out, and his relationship with Wai-Tung begins to deteriorate.In a moment of anger, after a fight with both Simon and Wei-Wei, Wai-Tung admits the truth to his mother. She is shocked and insists that he not tell his father. The perceptive Mr. Gao has seen more than he is letting on; he secretly tells Simon that he knows about their relationship, and, appreciating the considerable sacrifices he made for his biological son, takes Simon as his son as well. Simon accepts the Hongbao from Wai-Tung's father, a symbolic admission of their relationship, but Mr. Gao makes him promise not to tell anyone; without everyone trying to lie to him, he points out, he'd never have gotten a grandchild.想不到的是伟同的父母竟突然亲临美国逼婚,伟同只得违心地和顾葳葳在市政府办了一个简短的公证仪式。伟同的父亲曾是国军的师长,地位显赫,对于这种西方仪式非常不满。高母也黯然泪下,觉得亏待了儿媳,回去没法向亲朋好友交待。赛门为了缓和气氛,提出要请大家吃中餐。谁料餐厅的老板以前是高父的部下,执意要给“大少爷”办个传统的的喜宴。
After making an appointment to have an abortion, Wei-Wei decides to keep the baby, and asks Simon to stay together with Wai-Tung and be the baby's other father. In the final parting scene, as Wai-Tung's parents prepare to fly home, Mrs. Gao has forged an emotional bond to daughter-in-law Wei-Wei. Mr. Gao accepts Simon and warmly shakes his hand. In the end, both derive some happiness from the situation, and they walk off to board the aircraft, leaving the unconventional family to sort itself out.喜宴后,在大伙闹洞房和酒精的作用下,伟同跟崴崴发生了关系,而且令她怀了孕。赛门因此跟伟同发生了争执,高父情急之下中风被送进了医院,葳葳也决定要将孩子拿掉。整个家庭阴云笼罩。高父高母分别从赛门和伟同那里得知了儿子是同性恋的事实,彼此心照不宣而又不肯戳破,默默的分别以对待儿媳的礼仪对待赛门和葳葳。葳葳终被感动,决定独自生下孩子抚养成人;赛门也同意当崴崴孩子的干爸。一家人在机场离别,喜宴上拍摄的最后一张照片,是赛门、伟同和葳葳的合影。
The film was nominated for an Academy Award for Best Foreign Language Film at the 66th Academy Awards and also nominated for Golden Globe Award for Best Foreign Language Film. It won the Golden Space Needle of the Seattle International Film Festival and the Golden Bear at the 43rd Berlin International Film Festival.本片获得了第66届奥斯卡最佳外语片奖提名,金球奖最佳外语片奖提名,第43届柏林电影节最佳电影金熊奖以及第30届金马奖5项大奖。

Continue Reading →

Ang Lee’s Film: Pushing Hands 父亲三部曲之一《推手》

Pushing Hands is a film directed by Ang Lee.Actually, it is a name for two-person training routines practiced in internal Chinese martial artsin Chinese,we say 推手(tuī shǒu) in Chinese. Released in 1992, it was Lee's first feature film. Together with Ang Lee's two following films, The Wedding Banquet (1993) and Eat Drink Man Woman (1994), it forms his "Father Knows Best" trilogy, each of which deals with conflicts between an older and more traditional generation and their children as they confront a world of change.《推手》是李安运用近代家庭变迁搭配细腻描述亲情互动,因而享誉国际的‘父亲三部曲’之第一部曲。1992年上映,是李安第一部特色电影。

Continue Reading →

Chinese Instruments : Leiqin 中国乐器之雷琴

Leiqin is also called leihu, which appeared in the 1920s. It was designed by a civilian artist named Wang Dianyu in imitation of another kind of musical instrument named zhuihu. He was born in a poor family in Shandong province. When he was young, he went blind from smallpox. However, he showed diligence and talent in learning to perform many musical instruments including zhuihu. At the end of the 1920s, he made great changes to zhuihu. The shaft was lengthened, and the canister was expanded, which was covered with the skin of boa. The new instrument became louder, and the range was increased. In 1953, it was called "leiqin" formally.

Continue Reading →
1 485 486 487 488 489 1,697