《汉字五千年》之二 高天长河
高天长河 本集主要表述汉字3000多年时间的生命史。历史跨度从甲骨文一直到信息时代的汉字。
《汉字五千年》之一 人类奇葩
人类奇葩 本集是全片的开篇,通过汉字与世界上其它文字的命运对比,凸现出汉字在人类文明史中独树一帜的地位。
Still life — Sānxiá Hǎorén
Still life — Sānxiá Hǎorén Still Life (Chinese: 三峡好人; pinyin: Sānxiá hǎorén; literally "Good people of the Three Gorges") is a 2006 Chinese film directed by Jia Zhangke. Shot in the old village of Fengjie, a small town on the Yangtze River which is slowly being destroyed by the building of the Three Gorges Dam, Still Life tells the story of two people in search of their spouses. Still Life is a co-production between the Shanghai Film Studio and Hong Kong-based Xstream Pictures.
《汉字五千年》纪录片
汉字是世界上唯一不曾中断的、现在仍然在发挥着不可替代的作用的表意文字。但到目前为止,世界上还没有人拍摄过一部完整、系统地叙述汉字历史的影片。在影像传媒如此发达的时代,对于一个极为珍视历史的民族来说,这不能不说是一种遗憾。现在,我们制作一部关于汉字文化史的影片,正是希望能够弥补这种遗憾,任何文字都是文化的载体,国学大师饶宗颐先生说:“造成中华文化核心的是汉字,而且成为中国精神文明的旗帜。”因此,解读汉字本质上就是解读中国文化。
一个国家经济地位的上升必然会导致民族地位、文化地位的提升。据统计,现在世界上有超过5亿外国人在学习、使用汉字。但是由于种种历史的、现实的复杂因素,世界上对于汉字,乃至于对于中国文化的理解并不是完全正面的。在这种背景下,利用影像这种最客观、影响面最广的传播工具,塑造汉字的历史,并以此对中国文化的根本特性做出一种权威性的解释,应该是中国,这个以汉语为母语的大国,必须承担的义务和使命。
直到今天,我们都找不到任何一个可以跟汉字相媲美的文化形式,她既延续着我们的传统,又没有受到大的摧残。在她庞大的王国中,在她子民的每一个身影中,不仅丰富地隐含着我们文化的密码,而且处处保留着我们民族岁月的印痕。
我们希望通过对汉字3000多年历史的重建和梳理,完成一次对本民族文化的自觉皈依,建立一条其它民族走近中华文化本源、触摸中华文化核心价值的便捷通道。
Chinese idioms:半途而废Bàntú ér fèi【视频】
半途而废bàntú ér fèi : 指做事不能坚持到底,中途停顿,有始无终。 The original meaning of “半途而废” refers to stopping halfway through a walk. Metaphorically, it
Chinese idioms:刮目相看Guā mù xiāng kàn【视频】
刮目相看(guā mù xiāng kàn): 指别人已有进步,不能再用老眼光去看他。 It is to treat somebody with increased respect; to marvel at sb.'s progress or
Chinese covered song外国朋友翻唱秀:狮子座
download 歌词lyrics
yí gè rén de shíhòu bú shì bù xiǎng nǐ一个人的时候 不是不想你yí gè rén de shíhòu zhī shì pà xiǎng nǐ 一个人的时候 只是怕想你yí gè rén de shí hòu rúguǒ xià qǐ le yǔ 一个人的时候 如果下起了雨yě huì xué nǐ bǎ sǎn diū dào yìbiān 也会学你把伞 丢到一边
Perhaps Love — Rúguǒ. Ài
Perhaps Love — Rúguǒ. Ài Perhaps Love (Chinese: 如果·爱; pinyin: Rúguǒ. Ài) is a 2005 film directed by Peter Chan, written by Oi Wah Lam and Raymond To, and choreographed by Farah Khan. It is funded by Astro Shaw and TVB, and is distributed by Celestial Pictures.
Tóu Mínɡ Zhuànɡ–The Warlords
The Warlords–Tóu Mínɡ Zhuànɡ The Warlords(Chinese:投名状,Pinyin:Tóu Mínɡ Zhuànɡ), previously known as The Blood Brothers, is a 2007 epic war film directed by Peter Chan and starring Jet Li, Andy Lau, Takeshi Kaneshiro and Xu Jinglei. The film was released on December 13, 2007 simultaneously in most of Asia, except Japan.
美国男生高山唱周杰伦的《菊花台》
links
专访
中国国际广播之声采访高山claygarner
American Boy, Clay Garner, Becomes China's Justin
英文歌曲
美国男生高山英文歌Down The Line
美国男生高山英文歌Be The One
美国男生高山英文歌Time and Space
中文歌曲
美国男生高山唱的第一首中文歌《我想知道》
美国男生高山第二首中文歌《Until The End Of Time》
18岁美国男生高山翻唱《我的歌声里》
18岁美国男生高山翻唱王力宏的《火力全开》
美国男生高山翻唱《月亮代表我的心》
美国男孩高山(Clay Garner)翻唱《记得》
美国男孩高山弹唱原创的中文歌《Don‘t Forget 》
美国男孩高山弹唱原创的中文歌《曾经爱我的你》
美国男生高山原创《谁让他失恋》
美国男生高山原创《梦》